La situation humanitaire en Afghanistan a été aggravée par un hiver d'une rudesse sans précédent depuis 30 ans et par la pénurie de moyens du Gouvernement.
由于30年来最严酷寒冬,再加上政府能力缺乏,富汗现有人道主义挑战更为严重。
Les distances, l'éloignement et les infrastructures inadéquates qui caractérisent l'environnement opérationnel de la Mission, ainsi que la rudesse des hivers, compliquent considérablement les tâches de soutien logistique et le déploiement des patrouilles.
观察团整个行动环境偏远和基础设施不足,加上冬季恶劣天气状况,给后勤支助和巡逻造困难。
Une réunion d'experts organisée par l'Université des Nations Unies en coopération avec le Bureau des affaires juridiques a conclu que la rudesse de l'actualité pouvait parfois occulter les progrès réalisés dans le domaine de la justice pénale internationale.
联合国大学与法律事务厅合作主办了一次专家会议,出结论认为当代各种问题压力,有时后掩盖了在国际刑事司法上所取际进展。
La Haut-Commissaire se disait particulièrement préoccupée par la rudesse du traitement infligé aux enfants et aux familles de migrants, ainsi que par la crainte et l'aversion à l'égard des étrangers que manifestaient tant les acteurs privés que publics et que par la propension à considérer comme des criminelles les personnes victimes de la traite.
高级专员表示特别关注对移民儿童和家庭苛刻待遇,私营和公共部门中反映出对外国人恐惧和厌恨,以及将被贩卖者当作罪犯对待做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette rudesse de parole souleva une clameur. Maheu dut retenir Levaque, qui se précipitait, menaçant, pendant qu’Étienne parlementait toujours, cherchant à convaincre Deneulin de la légitimité de leur action révolutionnaire.
这些粗暴的话激起了一阵叫喊。勒瓦克威胁着要冲上去,被马赫拦住了。艾蒂安一直在和德内兰交涉,企图说服使承认们的革命行动是合法的。
Il put faire l’essai de cette nouvelle attitude devant des clients qui, ne l’ayant pas encore vu, n’étaient pas à même de faire des comparaisons, et eussent été bien étonnés d’apprendre qu’il n’était pas un homme d’une rudesse naturelle.
将这种新态度试用于求医者身上,然求医者以前从未与谋面,自然无法作比较。们如果得知戈达尔并非生性粗鲁,准会大吃一惊。