J'aime mon appartement, car c'est sécurisant chez moi.
我爱我的家,因为我的家让我有安全感。
En outre, la Mission a fourni une assistance ciblée aux initiatives prises par la Police nationale haïtienne pour intervenir en cas d'incidents concernant des crimes et des enlèvements, tout en sécurisant des emplacements stratégiques, comme la prison nationale.
此外,稳定团为海地国家警察的行动提供有针对性的援助,应对重大犯罪和绑架事件,同时确保国家监狱等战略地点的安全。
Ce qui implique la création d'un environnement favorable à l'investissement privé, notamment par la poursuite de la politique de libéralisation de l'économie et l'intensification des réformes visant la création d'un cadre juridique sécurisant et stable pour l'investissement privé.
为此必须特别通过奉行经济自由化政策,并通过加紧改革来给私人投资创造安全和稳定的法律框架,建立有利于私人投资的环境。
Les douanes iraniennes n'ont ménagé aucun effort ces dernières années pour s'acquitter de leur mission de manière satisfaisante et faciliter les procédures de contrôle et de dédouanement tout en sécurisant les marchandises et les colis.
伊朗海关署近年来尽其所地提供令人满意的海关服务,为相关控制和通关手续提供便利,并为货物和包裹提供必要安全。
Les gouvernements doivent faciliter les investissements du secteur privé en faveur de nouvelles technologies énergétiques propres dans les pays en développement et les pays en transition, notamment en promulguant des lois sécurisant les placements et en évitant de trop taxer ces technologies.
各国政府应该为私营部门投资于发展中国家和转型国家的新清洁源技术提供便利,尤其通过实行提供投资安全的立法和避免给新技术增加不应有的税收负担。
Les enfants devraient pouvoir apprendre dans un environnement qui soit respectueux de leur dignité, qui soit efficace et sain, où il soit tenu compte des sexospécificités, qui soit sécurisant et qui permette aux enfants de s'exprimer et de prendre part au processus d'apprentissage.
儿童应够在尊重他的尊严以及有效、健康、对性别问题敏感和提供保护的环境中学习使他够表达自己,参加学习。
Mais il revient à chaque État de préserver sa nationalité, sa citoyenneté et autres liens juridiques qui rattachent à lui ses ressortissants, en sécurisant l'acquisition ou la délivrance par ses services des pièces officielles relatives au statut des personnes, notamment les documents d'état civil, la carte d'identité nationale, le passeport.
但是,各国有责任维护其国籍、公民身份和其他维系侨民与国家归属关系的法律关系,包括确保获取有关个人身份的官证件以及国家部门发放此类证件的安全,尤其是公民身份证文件、国民身份证和护照。
Nous demandons donc à l'Agence et à la communauté internationale de faire face au problème en contrôlant et en sécurisant efficacement les matières et les installations nucléaires partout dans le monde et en offrant une formation technique aux pays en développement afin de détecter et prohiber à leurs frontières des sources radioactives.
因此,我呼吁原子机构和国际社会应付这挑战,有效地控制和保护全球各地的核材料与核设施,为发展中国家提供技术培训,在其边界发现和堵截放射源。
Un des résultats de ces activités a été l'élaboration, par la Commission, du Plan d'action national pour la parité des sexes en tant qu'instrument de politique visant à mettre en place un environnement plus sécurisant et plus protecteur pour les femmes et les enfants qui apporterait une contribution essentielle aux futurs plans de développement du pays.
作为这些活动的产物,委员会起草了国家两性平等行动计划,这是项敏感的性别问题政策,为妇女儿童提供个更安全有保障的环境,为国家未来发展规划提供至关重要的支持。
C'est pourquoi la Loi type de la CNUDCI sur le commerce électronique vise à permettre la réalisation d'opérations commerciales par voie électronique en sécurisant l'utilisation des communications électroniques de telle manière que l'exigence de communications et de documents “écrits” ou “originaux”, les formalités de formation des contrats et les critères de recevabilité des éléments de preuve devant un tribunal recouvrent à la fois les communications et documents sur support papier et électroniques.
因此,《贸易法委员会电子商务示范法》力求电子通信的使用具有确定性,例如对“书面形式”或“原始”通信和文件的要求、订立合同的要式及在法庭上证据的可采性均涵盖纸质与电子通信和文件,从而促成以电子式进行商业交易。
Également en ce qui concerne la sûreté et la sécurité des travailleurs et opérations humanitaires, bien que la Force de l'Union européenne au Tchad (EUFOR) n'ait pas initialement été conçue ni organisée pour exercer des fonctions de police, elle a adapté ses activités de manière à contribuer à la lutte contre la criminalité visant la communauté humanitaire, notamment en organisant des patrouilles, en sécurisant les zones et routes d'approvisionnement clefs et en établissant des périmètres à l'intérieur desquels les acteurs humanitaires peuvent opérer sans escorte.
还有,关于人道主义工作人员和行动的安全问题,虽然在乍得的欧洲联盟部队原来的设想和结构不是执行警察任务,但是,它改变了业务来协助预防对人道主义界的犯罪,包括通过巡逻,巩固关键地的安全和供应路线,设定范围让人道主义行为者够在没有直接陪同情况下工作。
La meilleure et la plus efficace des mesures de lutte contre le terrorisme nucléaire pourrait être d'empêcher les terroristes de se procurer des matières fissiles en renforçant les mesures de sécurité touchant l'offre applicables aux installations déclarées dans les États dotés d'armes nucléaires où des matières pouvant servir à fabriquer des armes sont déjà ou pourraient être produites, en interdisant la production actuelle (le cas échéant) et future de ces matières, en réduisant les stocks mondiaux de matières fissiles et en sécurisant ceux qui restent.
在已经公布的、正在生产或够生产武器用材料的核武器国家设施中加强供给面的安全措施、禁止现在(如果存在)或将来生产这些材料、减少全球裂变材料储备量并保管好已有材料,从而使恐怖分子无法获取裂变材料,可以说是所有防核恐怖主义措施中最好和最有效的。
Pour parvenir à un monde sécurisant, certaines mesures sont à prendre. Il s'agit notamment de restreindre la vente d'équipements militaires aux régions sensibles, de réduire les crédits à l'équipement militaire, d'adopter des mesures internationales contraignantes faisant en sorte que les dépenses militaires n'excèdent pas un pourcentage assez faible du produit national but, d'établir une coopération relative à l'interdiction de l'exploitation des matières premières aux fins de financer les conflits armés, et d'inclure dans le Registre des armes classiques des Nations Unies les munitions et les armes légères.
需要为世界带来安全的措施包括:限制向敏感地区销售军事设备;限制为购买这些设备提供的信贷;采取有约束力的国际性措施确保军事开支不超过国民生产总值的低百分比数;通过合作禁止利用原材料资助军事冲突;将弹药和小型武器纳入《联合国常规武器登记册》。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。