Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊慌失措。
Les États-Unis sont profondément troublés par l'assassinat de cheikh Yassine.
美国对谢赫·亚辛被杀深感不安。
Comme le Secrétaire général, je suis profondément troublé par ces allégations.
与秘书长一样,我对这些指控深感不安。
Malgré un peu troublé, j'ai pris une décision, et je dois sérieusement l'exécuter.
虽还是稍微有些乱,不过做出了决定,就要认真去执行.
Deux explosions ont ainsi troublé le calme à Beyrouth, causant des pertes humaines et matérielles.
两次爆炸打破了贝鲁特的宁静,造成生命损失和物破坏。
La présente session se déroule à un des moments les plus troublés de notre époque.
本届会议是在我们的时代中一个最动荡的时刻召开的。
Le produit breveté a été vendu à l'intérieur et étranger, profondément troublée opium processus d'évaluation.
目前该专利产品已远销到国内外,深受愦Ш。
Nous vivons en des temps troublés et éprouvants.
我们生活在非常艰难和动荡的时刻。
Nous sommes donc troublés par ces accusations injustifiables.
因此,这些不合道理的指控是我们深感不安。
La situation au Moyen-Orient reste grave et troublée.
中东局势继续是严重和不安定的。
Notre monde vit aujourd'hui une époque difficile et troublée.
目前,我们生活的世界困难重重。
Nous vous présentons nos meilleurs voeux dans ces temps troublés.
我们祝你在此艰难时刻取得圆满成功。
L'intervenant est troublé par cette demande de dernière minute.
他对这最后一刻的要求感到迷惑。
Le succès des objectifs ramènerait la sécurité dans un ordre mondial troublé.
这些目标的实现将给这个动荡的世界带来安全。
La Commission se réunit cette année en une période troublée et inquiétante.
本委员会今年是在动荡和令人不安的时候举行会议。
Beaucoup d'entre nous ici vivent loin des régions troublées de la planète.
今天,我们本大会堂中有许多人住在远离世界上的动乱地区。
Cette session se réunit en des temps troublés, marqués par des changements importants.
本次届会是在艰难时期和变革中召开的。
Nous sommes profondément troublés par l'augmentation des attentats ciblant délibérément des travailleurs humanitaires.
我们对蓄意针对人道主义工作者的袭击增多,深感不安。
En Inde, nous sommes troublés par la montée de l'intolérance dans le monde.
在印度,我们对于全世界不容忍的作为日多感到不安。
La réalisation des objectifs de développement du Millénaire apportera de la sécurité à l'ordre mondial troublé.
实现千年发展目标将给混乱的世界秩序带来安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne puis vous celer que je suis troublé.
不瞒您说 我困惑极了。
Quand elle se tut, le silence retomba, ne fut plus troublé.
她沉默了,众人们也不出声。
Comme sans se l’avouer, il était fort troublé, il écrivit ce plan.
虽然他不承认,可他确实心慌意乱,就写下了这个计划。
Le silence n’était plus troublé que par les battements de mon cœur.
在沉寂中我只听到了我的心在跳。
Son amitié pour lui était toujours aussi vive, mais ses idées étaient troublées et craintives.
尽管他对博士的友谊还是一如既往,但他的内心却充满了不安和恐惧。
La jeune fille s’arrêta, un peu troublée, j’imagine, de s’entendre appeler ainsi sur une grande route.
这女孩子停了下来,显然由于在马路上听到有人喊她的名字而感到有些诧异。
Les événements de ces dernières semaines dans l'Hexagone et les Outre-mer ont profondément troublé la Nation.
过去的周里,在法国本土和海外发生的事件让这个国家深感不安。
Boule de suif semblait malade et prodigieusement troublée.
羊脂球仿佛生了病并且异样的心慌。
Cette gaîté fut troublée par une réflexion amère.
这场高兴被一个苦恼的念头搅乱了。
Mon troisième œil voit derrière votre visage une âme troublée.
“我心灵的越你勇敢的脸,看到了你内心烦躁不安的灵魂。
Son projet utopique apparaissait alors comme un espoir dans ces temps troublés.
他的乌托邦计划在这些动荡的时代作为希望出现。
Julien n’était pas la seule personne dont le cœur fût troublé par son arrivée dans cette maison.
来到这幢房子里而感到心慌意乱的,不止于连一个人。
D’Artagnan vit cette larme, et, troublé, attendri, il se jeta à ses genoux.
达达尼昂看见了那泪水,又发窘,又感动,连忙往她面前一跪。
Harbert était toujours si affreusement pâle que le reporter se sentit troublé.
赫伯特的面色还是惨白得可怕,通讯记者心里非常焦急。
La France unie, c'est notre meilleur atout dans la période troublée que nous traversons.
团结一致的法国,是我们在度过这段艰难时时最宝贵的王牌。
Il ne craignait point d’être troublé par l’abbé Chas, occupé dans une autre partie de l’édifice.
他不必担心受到夏斯神甫的打扰,他正在另一个方忙着呢。
Elles furent assez troublées pour manquer la grand’messe, et n’allèrent qu’à la messe militaire.
糊里糊涂把正场的弥撒都错过了,只能参加读唱弥撒。
Mais il avait l’âme troublée par ce levain de jalousie qui fermentait en lui.
当然,这是他的心灵被他身上酝酿的妒忌种子弄糊涂了。
Wang Miao sortit de l’hôpital, troublé, et le compte à rebours toujours suspendu devant les yeux.
汪淼恍惚走出医院,倒计时就在他眼前。
Troublés, le cœur levé de dégoût, les Grégoire tâchaient cependant de prononcer quelques paroles amicales et encourageantes.
格雷古瓦一家人感到恶心不舒服,但仍然想说句亲切和宽慰的话。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释