Peine, vexation, peur, répression...disparaissent petit à petit!
忧愁,烦恼,畏惧,压抑...慢慢离去!
Le Gouvernement de ce pays a déclenché une vaste campagne de répression, caractérisée par des vexations, des intimidations, des arrestations et de violents assauts contre les activistes de l'opposition, les cadres et les responsables de syndicats.
津巴布韦政府对反对派积极分子、专家劳工领袖实施了强大的镇压行动,包括、恐吓、逮捕暴力袭击。
L'auteur fait valoir au Comité que la décision du Tribunal ne porte que sur la question du régime qui lui est appliqué et non sur les plaintes relatives aux mauvais traitements, tortures, vexations et humiliations qu'il a subis.
关于这一裁决,提交人向委员会提出的论点是,法院的裁决只涉及定性问题,并没有处理他提出的关于他遭到虐待、酷刑、有辱人格的待遇的申诉。
En effet, la plupart des conflits qui ravagent actuellement l'humanité se fondent sur des mécanismes psychologiques axés sur la peur et la haine entre les différents groupes, où toute vexation est perpétuée et amplifiée par une dynamique pernicieuse de vengeance, de représailles et d'injustices mutuelles.
实际上,今天笼罩着人类的很多冲突建立在各群体之间的恐惧与仇恨的心理机制之上,其中任何单一的冒犯均永久化,并通过复仇、造成受害者与互等的不正义的恶性动态而加大。
Quant aux mesures agressives prises par les Israéliens à l'encontre de civils aux postes de contrôle, elles constituent une plaie pour les civils palestiniens - exposés quotidiennement à des vexations, des humiliations et des retards inutiles - et ont de plus coûté la vie à des centaines d'entre eux.
至于以色列在检查站对巴勒斯坦平民采取的侵犯性措施,这些措施不仅给每天面临着侵略、屈辱不必要的延误的巴勒斯坦平民造成痛苦,而且使数百名巴勒斯坦人丧失生命。
«Quiconque, à l'insu et en l'absence de toute incitation du gouvernement, commet un acte hostile à l'encontre d'une puissance étrangère et expose l'État au danger de voir ses ressortissants résidant à l'étranger soumis à des vexations ou des représailles, ou à la rupture de relations diplomatiques, est passible d'une peine privative de liberté de deux à quatre ans.».
“如果在政府不知情或者没有施加任何影响的情况下,任何人对任何外国采取了敌对行动,结果使得在外国的玻利维亚国民遭到或者报复,或者使得外交关系中断,应被处以二年到四年的徒刑。”
Toute restriction des droits, et tout avantage direct ou indirect conféré en fonction de la relation à la religion, de même que l'incitation à l'hostilité ou à la haine, les vexations liées aux convictions religieuses ou athées, ou la profanation de sites religieux et culturels respectés, engagent la responsabilité légale de leur auteur.
以下行为须受法律制裁:任何限制权利的行为或按照宗教观点形成直接或间接特权、煽动纷争或仇恨、在公民的宗教或无神论信仰方面藐视公民的感情并亵渎宗教圣礼拜场所的行为。
Il est indiqué dans le rapport que les autorités d'occupation soumettent les travailleurs syriens à des vexations en refusant de donner de nouvelles possibilités d'emploi à certains, en en licenciant d'autres, en les défavorisant pour ce qui est des salaires et des impôts et en les empêchant d'exercer des emplois pour lesquels ils sont qualifiés.
该报告指出,占领当局叙利亚工人,剥夺他们新的就业机会,解雇叙利亚工人,在工资税收方面歧视他们而且阻止他们从事他们有资格从事的工作。
M. d'Almeida Ribeiro indiquait par exemple, dans son premier rapport annuel, que la discrimination dans le domaine de l'éducation pouvait prendre diverses formes, telles que des vexations subies à l'école par des enfants de croyants de la part des enseignants ou des autres élèves; dans certains pays, les jeunes croyants étaient écartés de l'accès aux études supérieures.
例如,达尔梅达·里贝罗先生在第一份年度报告中说,教育歧视的形式有多种,如信教儿童在学校受到老师其他学生的的形式;在某些国家中,信教的青年人被排除在高等教育之外。
En outre, alors qu'il a déclaré, pendant le second entretien, n'avoir jamais signalé les brimades et vexations à la police car il savait qu'il ne pouvait en attendre aucune aide, on lit dans les observations ultérieures du conseil que le requérant et le Parti Jatiya ont signalé les incidents en question à la police, mais que rien n'a été fait contre leurs auteurs.
此外,在第二次面谈期间,他宣称,他从未向警察报告过遭受的,因为他知道警察不会给予协助,然而,律师在随后提交的陈述则阐述,申诉人民族党均向警方通报了上诉事件,但是警方未对涉案人采取行动。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。