Sa seule évocation semblait le délecter.Il m'apprit qu'elle était employée de beurau, dans une administration quelconque.
他唯回忆似乎使他很高兴,他告诉我她是个什么机关里办公室职员。
Ce service a également participé, avec le Bureau de la condition féminine, au programme pilote de « chasseurs de têtes » chargé de rechercher des femmes ayant les compétences appropriées pour des postes dans des organes du Commonwealth.
澳大利亚农业、渔业和森林业还参与了妇女地位办公室高级职员搜索试点方案,为联邦理事会职位“猎头”合适女性。
Cette réglementation a établi que les entreprises, institutions et organisations sont tenues d'indemniser les préjudices subis par les ouvriers et les employés à la suite de blessures graves, de maladies professionnelles ou de tout autre préjudice à leur santé résultant de l'accomplissement de leurs obligations professionnelles.
该条例规定了企业、机构和组织对因公严重受伤、患职业病或健康受到其他损害劳动者和办公室职员赔偿责任。
34 Les ressources nécessaires (891 600 dollars) correspondent au maintien de trois postes et au transfert d'un poste d'agent des services généraux, précédemment alloué au sous-programme 2 (Frais de voyage du personnel du Service administratif et services contractuels) et permettent de couvrir le coût de la traduction de documents et de rapports émanant du Service administratif.
34 891 600美元资源用于继续维持3个员额,将次级方案2(办公室职员旅费)名般事务员额内调,以及用于订约承办事务,以支付翻译该办公室编制文件和报告费用。
Dans certaines entreprises privées et collectives, ainsi que dans l'industrie légère locale, la construction, le secteur agro-alimentaire, les transports et le secteur des transports routiers, des incidents surviennent se soldant par le licenciement illégal d'ouvriers et d'employés, la violation des règles régissant le temps de travail et le temps de repos, le paiement tardif des salaires, etc.
些私人和合资企业中,以及地方轻工业、建筑、农工业综合、运输和公路运输部门中,出现了些涉及非法解雇工人和办公室职员、违反关于工作时间和休息时间规则以及拖欠工资事件。
Les entreprises, institutions et organisations, quelle que soit leur forme de propriété ou leur activité économique, sont tenues d'indemniser les préjudices affectant la santé des ouvriers, des employés, des membres des fermes collectives et autres coopératives ou des citoyens travaillant dans le cadre d'accords contractuels de droit civil et d'accords d'agence, à la suite de graves blessures professionnelles engageant la responsabilité des entreprises, soit dans leurs locaux soit à l'extérieur, ainsi que survenues sur le trajet depuis ou vers le lieu de travail dans les moyens de transport fournis par les entreprises.
企业、机构和组织——不论属于何种所有制形式或从事何种经济活动——有责任对民法合同协议和机构协议下工作劳动者、办公室职员、集农场和其他合作社成员或公民由于企业过失,以及乘坐企业提供交通工具上下班期间造成严重工伤进行赔偿。
En cas de décès d'un travailleur manuel ou d'un employé de bureau résultant de graves blessures professionnelles, les personnes suivantes ont droit à indemnisation : les personnes incapables de travailler et qui étaient à charge de la victime ou qui, avant le décès de la victime, avaient droit à bénéficier d'une aide de la part de celle-ci, ; un enfant de la victime né après le décès de cette dernière ; ainsi qu'un des parents ou conjoints ou tout autre membre de la famille, si cette personne ne travaille pas et si elle a la garde d'enfants.
假如劳动工人或办公室职员因严重工伤而死亡,下列人员有权获得赔偿:受害者无工作能受养人,或者受害者死亡前有权从他(她)那里领取生活费人、受害者死亡后出生子女,以及父母方或配偶方或其他名家庭成员,如果该人没有工作并须照料子女话。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。