有奖纠错
| 划词

Une fille sans ami est un printemps sans roses.

姑娘没朋友好比春天无玫瑰。

评价该例句:好评差评指正

Le patronat est comme un poisson dans l'eau parmi le salariat.

雇主和受雇佣者关系好比鱼水关系。

评价该例句:好评差评指正

On dirait un duc de Venise qui va aux épousailles de la mer.

好比一个威尼斯大公去赶海上婚礼!”

评价该例句:好评差评指正

"Un repas sans fromage est comme une journee sans soleil..."

是不是"没有东部干奶酪的一餐就好比没有阳光的一天"?

评价该例句:好评差评指正

Se comporter ainsi, c'est voir l'arbre mais pas la forêt.

这样做就好比是只见树木不见森林。

评价该例句:好评差评指正

Les rayons du ciel la faisaient resplendir comme ces feuilles que le soleil traverse et dore.

上天的光辉照得她精神焕发,好比阳光射进树林给黄叶染上金光。

评价该例句:好评差评指正

Un poète est un talencieux pianiste qui transforme le poème en une belle mélodie au monde.

一首诗好比一曲美丽的旋律, 而诗人就是把它献给世人的钢琴家.

评价该例句:好评差评指正

La société vient d'être créé, peu d'arbres, comme le début d'un long, un trésor chaque soleil, de l'eau.

本公司刚刚成立,好比小树初长起,珍惜每一份阳光、水分。

评价该例句:好评差评指正

Le niveau de coopération internationale et de ressources promis par les partenaires du développement a été, hélas, très insuffisant.

水平和发展伙伴承诺的资源数量好比是杯水车薪。

评价该例句:好评差评指正

La taille 38 pour les Occidentales serait l’équivalent du port du voile pour les musulmanes. N’y allez-vous pas un peu fort ?

您说38号对于西方人来说就好比头巾对于穆斯林人,您不觉得说得太夸张了吗?

评价该例句:好评差评指正

Comme toujours Freud l’a souligné, chaque cas doit être étudié dans sa particularité, exactement comme si nous ignorions tout de la théorie.

好比Freud总是强调的,每个个案应该在性中得到研究,准确的说,甚至于我们忽视掉这整套理论。

评价该例句:好评差评指正

Les visages étranges qui venaient tour à tour grincer des dents à la rosace étaient comme autant de brandons jetés dans le brasier.

狰狞怪异的面孔,一张接一张来到花瓣格子窗洞,牙齿咬得咯咯响,真是有多少张怪面孔,就好比有多少根扔入熊熊烈火中的柴棒。

评价该例句:好评差评指正

De plus, c'est comme en français où vous discutez si une femme ministre du gouvernement doit être appelé "le ministre" ou "la ministre" - il ya trop de choses sous-jacentes.

再说这个问题就好比法语里讨论女性部长应该用le ministre 还是la ministre 一样,牵涉太多东西了。

评价该例句:好评差评指正

Ayant pris la présidence, M. Bengoa a décrit la mission du Forum, l'assimilant à un mouvement culturel visant à éliminer la pauvreté ou à un projet abolitionniste, par analogie avec la lutte contre l'esclavage.

本戈亚先生就任主席时,将论坛的工描述为如同一场消灭贫困的文化运动,或者好比一项反奴役的废奴主义方案。

评价该例句:好评差评指正

Le rôle catalyseur éventuel de la Convention en tant que processus susceptible de favoriser l'obtention d'un tel appui et d'aider les pays à surmonter les obstacles techniques et législatifs devrait être étudié plus avant.

应当进一步挖掘《公约》可以发挥的催化剂用,《公约》好比一项进程,可以为各国获得此类援助提供支持,并帮助各国克服技术上和立法上的重重障碍。

评价该例句:好评差评指正

Toutefois, ces données ont été obtenues en répartissant théoriquement les retombées de Tchernobyl sur toute la superficie de la Terre et sur l'ensemble de ses habitants, c'est-à-dire qu'on a mesuré « la température moyenne dans l'hôpital ».

但这个数据是按切尔诺贝利产生的放射性沉积均匀分布到全球和全人类的假设计算得出的,这就好比是计算“全医院病人的平均体温”。

评价该例句:好评差评指正

Rappelons-nous ce que nous dit le poète Saadi : « Celui qui apprend les règles de la sagesse, sans y conformer sa vie, est semblable à un homme qui labourerait son champ et ne le sèmerait jamais ».

让我们记住,诗人萨迪告诉我们:“学习智慧的规则而不按照这些规则生活的人,好比翻起田地却从不播种的人”。

评价该例句:好评差评指正

Les programmes ciblés peuvent susciter une amélioration plus importante des systèmes et, étant donné leur caractère principalement préventif, pourraient réduire le recours à des services de soins de santé qui sont déjà surchargés de travail et insuffisamment financés.

有目标的方案好比催化剂,能够推动实行更为广泛的系统化改进措施,而且因为它们大多为预防性方案,因此可以减轻对工繁重而又经费不足的保健服务机构的要求。

评价该例句:好评差评指正

Cette situation s'apparente en quelque sorte au fonctionnement d'un paquebot : une fois qu'il s'est arrêté ou ralenti, il est extrêmement difficile et coûteux de le remettre en marche et il faut attendre longtemps avant qu'il reprenne sa vitesse de croisière.

这种情况好比一艘远洋巨轮:一旦停下来或减慢速度,重新启动极困难,也很费钱,要恢复到原来的速度也极为缓慢。

评价该例句:好评差评指正

Précisément, lorsque les droits sont reconnus par le Pacte et que leur violation prend une forme aggravée en raison des implications d'identités multiples des personnes appartenant à des minorités; sur le plan strictement juridique, la discrimination ne peut pas faire l'objet d'un traitement identique, d'une part, à celle affectant un droit non reconnu par le Pacte, et, d'autre part, à celle affectant un droit protégé par le Pacte, mais constituant en quelque sorte une simple "violation".

正是因为权利受到《公约》的确认,并因为属于少数人的许多群体的识别问题而受到加重的侵犯,所以纯粹在法律上,不能对待这种歧视好比它是一个涉及《公约》所不承认的权利的歧视,或影响到《公约》所保护的一项权利的歧视,因而它构成一个单一的“侵犯”。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


divine, divinement, divinisation, diviniser, divinité, divinylbenzène, divinyle, divis, divise, divisé,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

精彩视频短片合集

C'est comme nous pour certains plats chez eux.

好比法国人吃中餐样。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第三部

Ce fut comme le signal du branle-bas dans un équipage.

好比船员发出准备行动信号。

评价该例句:好评差评指正
德法文化不同

C'est comme si on arrachait les ongles à notre ami français.

这就好比拔掉法国朋手指啊。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il ressemble à un fournisseur devenu conseiller d’état.

好比商人当上了政府顾问。

评价该例句:好评差评指正
时尚密码

Les confondre c'est comme confondre les artichauts et les carottes, ou l'Italie et l'Espagne.

把它们混为谈就好比是混淆了洋蓟和胡萝卜、意利和西班牙。

评价该例句:好评差评指正
红与黑 Le rouge et le noir 第二部

La politique au milieu des intérêts d’imagination, c’est un coup de pistolet au milieu d’un concert.

在妙趣横生想象中有了政治,就好比音乐会中放了枪。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Le lac pouvait être considéré comme une large vasque, qui avait été remplie par les eaux du Creek-Rouge.

好比中央盆地,红河流水把它灌满了。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Ils ressemblent à ces tumeurs que le médecin finit par réduire mais sans en avoir connu l’origine.

这些障碍好比是肿瘤,医生终于使它消退,但并不了解起因。

评价该例句:好评差评指正
幻灭 Illusions perdues

Votre frère est un aiglon que les premiers rayons du luxe et de la gloire ont aveuglé.

“你哥哥好比只初生鹰,最初几道豪华和荣誉光彩把他照得眼花缭乱,什么都看不清了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

On eût dit un pendule qu’on ne remonte plus et dont les oscillations s’abrègent en attendant qu’elles s’arrêtent.

好比有拧上发条钟,钟摆摇晃距离逐渐缩短,在等待完全停止。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

En cet instant, un cinquième uniforme tomba, comme du ciel, sur les quatre autres.

正在这时,第五套制服,好比从天而降,落在这四套上面。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Il y a des gens qui observent les règles de l’honneur comme on observe les étoiles, de très loin.

“有些人遵守荣誉信条,好比人们观察星星,隔着老远距离。”

评价该例句:好评差评指正
Dix Pour Cent

Et pour une actrice encore plus. C'est comme un verre en cristal.

女演员来说更是如此 就好比水晶杯。

评价该例句:好评差评指正
神秘岛 L’Île Mystérieuse

Parce que la mer, mon enfant, peut être considérée comme un immense réservoir, dans lequel s’emmagasinent les chaleurs de l’été.

“因为海就好比贮藏器,它把夏天热都存起来了。

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第五部

Abrégeons. La barricade avait lutté comme une porte de Thèbes, le cabaret lutta comme une maison de Saragosse.

我们扼要地说,街垒之战好比底比斯城门之战,酒店之战等于萨拉戈萨巷战。

评价该例句:好评差评指正
追忆似水年华第二卷

Et la nature l'avait utilisée parfaitement, comme un maître huchier qui tient à laisser apparents le grain, les noeuds du bois.

自然将皮肤使用得完美无缺,好比木匠师傅想方设法让木材纹理节疤露出来。

评价该例句:好评差评指正
TV5每周精选(音频版)2019年合集

Alors, prêts à faire mieux que Kanta pour porter haut les couleurs de votre festival de musique préféré ?

那么,准备好比Kanta做得更好,穿上你最喜欢音乐节颜色了吗?

评价该例句:好评差评指正
悲惨世界 Les Misérables 第四部

Ce serait un philologue hésitant à examiner un fait de la langue, un philosophe hésitant à scruter un fait de l’humanité.

这也好比想根究语言实际问题语言学家,想钻研人类实际问题哲学家。

评价该例句:好评差评指正
不自知喜剧演员 Les Comédiens sans le savoir

Ça me fait l’effet d’un digestif, répondit l’honnête fabricant pendant que Gaillard et Bixiou causaient à voix basse ensemble.

“对俄(我)来说,这好比喝了杯助消化餐后酒。”诚实制造商答道。此时迦亚和毕西沃正在起低声交谈。

评价该例句:好评差评指正
精彩视频短片合集

En fait c'est comme quand tu t'achètes une nouvelle voiture et que t'as l'impression que t'en avais jamais vu autant sur la route.

其实,这就好比你买了辆新车,你从在路上看到过这样车。

评价该例句:好评差评指正
加载更多

用户正在搜索


divortialité, divulgateur, divulgation, divulguer, divulsion, dix, dix neuf, dix questions, dixanthogène, dixenite,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接