Afin que les civils puissent rejoindre ces couloirs de sécurité, elle lançait un appel pressant au Gouvernement pour qu'il fasse cesser immédiatement les bombardements sur Grozny.
为了使人民能够抵达这些安全通道,她敦促该国政府立即停止对格罗兹尼的一切进攻。
Nous saluons l'arrivée à bon port, à Kisangani, de l'unité fluviale de l'Uruguay, qui a suscité l'espoir d'un rétablissement, après trois années de guerre intense, de la navigation civile sur le fleuve, et d'une relance de l'économie des populations riveraines.
我们欢迎乌拉圭河上单位安全抵达基桑加尼,这已使人们期望,在三年的激烈战争之后,可以建立河上民用航行,重新启动河岸居民的经济。
Il n'a pour sa part que des louanges à adresser aux autorités algériennes et marocaines ainsi qu'à la police, qui ont toujours facilité les expéditions à travers leur territoire afin que les fournitures arrivent sans encombre à leur destination finale.
他必须表扬阿尔及利亚和摩洛哥当局和警,他们自始终为这次穿越其领土的远征提供了便利,因此,援助物资才得以安全抵达最终目的地。
Sauf en cas de danger immédiat pour leur vie ou leurs biens, les premières personnes à arriver sur lieux devraient traiter l'endroit comme la scène d'un crime et ne laisser personne y entrer jusqu'à l'arrivée des enquêteurs qualifiés de la police judiciaire.
除非所涉危险废物接威胁到人身或财产安全,那些首先抵达犯罪现场的人员必须将之视为犯罪现场,并严格禁止任何人进,合格的刑事调查人员到达时为止。
Dans d'autres cas, on pouvait s'attendre à ce que l'accroissement des coûts de transbordement, devenus inévitables dès lors que les marchandises devaient passer par un port sûr approuvé avant d'atteindre leur destination finale, réduise la compétitivité d'autres pays en développement et ports plus petits.
对其他发展中国家和小的港口可以预见到转运费用的增加――如果货物必需先经过一个批准的安全港口而后才能抵达最终目的地就必须这样做――将会使它们的竞争力下降。
La partie chargée de la région de recherche et sauvetage dans laquelle l'assistance est fournie est responsable au premier chef de cette coopération visant à assurer que les survivants puissent débarquer du navire qui les a secourus et être amenés en lieu sûr, compte tenu des circonstances particulières du cas et des directives élaborées par l'Organisation.
在搜寻救助区负责提供此种救援的一方负有主要责任,确保提供此种合作,使获救的遇难者离开救援船舶,抵达安全处所,同时要考虑到事故的特殊环境以及该组织制定的准则。
L'OMI a souligné l'importance stratégique de veiller à ce que les ports, les aides à la navigation et les autres composantes vitales de l'infrastructure maritime puissent fonctionner au plus vite, tant pour favoriser à moyen et à long terme le relèvement des régions touchées que pour garantir à court terme l'acheminement efficace et sûr de l'aide par mer.
海事组织强调指,应确保港口、助航设备和海洋基础设施其他关键要素尽快恢复正常运作,这不仅对促进灾区中长期恢复,而且对确保短期援助能够从海上高效、安全抵达具有战略意义。
De fait, dans les environnements particulièrement peu sûrs, si l'utilisation d'escortes armées peut faciliter l'accès dans la sécurité à des populations que l'on ne pourrait atteindre autrement, le fait que de telles escortes sont fournies par des parties au conflit ou des parties activement engagées dans les hostilités risque de porter atteinte à l'image de neutralité et d'indépendance des acteurs humanitaires et de compromettre l'acceptation de ceux-ci par toutes les parties au conflit et les populations locales.
的确,在特别不安全的环境里,虽然利用武装护卫队可便利安全抵达不然无法抵达的人口,但是,如果提供此种服务的是冲突一方或积极参与战事的其他方面,这可能破坏人们对人道主义行为者是中立和独立的看法,从而使冲突各方和地方老百姓不太能够接受它们。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。