L'intervention qui a précédé est conforme à la position de Moscou, qui nie toute responsabilité dans les événements survenus pendant le conflit.
前述干预措施与莫斯科拒绝对冲突期间事件负责的立场沆瀣一气。
Il a condamné l'entêtement du PALIPEHUTU-FNL à demeurer à l'écart du processus de paix, à continuer à entretenir conjointement avec les Interahamwe, l'insécurité et à poursuivre ses attaques, malgré les efforts consentis par le Gouvernement de transition et la communauté internationale.
委员会谴责胡图人民解放党/民族解放力量顽固不化,不顾过渡政府际社会的努力,依然远离平进程,继续与联攻派民兵沆瀣一气,并继续发动袭击。
Ce phénomène transnational et multidimensionnel n'épargne ni les pays développés ni les pays en développement, gangrène les secteurs public et privé et tient dans ses griffes autant ceux qui corrompent que ceux qui se laissent corrompre ou qui s'en rendent complices.
无论是发达家还是发展中家都避免不了这种跨的多方面的现象,它腐蚀公共部门私营部门,使行贿、受贿同谋者沆瀣一气,必须一致行动予以抵制。
Le Japon, se rangeant aux côtés des États-Unis, a fait pression sur le PNUD pour qu'il mette fin à l'aide au développement dont bénéficiait la RPDC et s'est démené pour rouvrir le débat sur le programme de pays correspondant, qui avait déjà été approuvé, en intriguant auprès de certains États membres du Conseil d'administration du PNUD.
日本与美沆瀣一气,逼迫开发署帮助中断对朝鲜的发展援助,并通过挑唆开发署执行局中的某些成员,执意要求重新讨论已获核准的对朝家方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。