Le contrat «ciment» comprenait une clause de paiement différé privée (c'est-à-dire non gouvernementale).
水泥合同包含一项私下(政府)迟付规定。
Tout comme d'autres organisations du système des Nations Unies, l'ONUDI se heurte au problème du versement tardif ou du non-versement par les États Membres des contributions à son budget ordinaire, ce qui explique l'accumulation d'arriérés.
与其他联合国系统组织一样,工发组织也面临着成员国对其经常预算分摊会费迟付或不付,此造成拖欠款积压。
Plusieurs manifestations de protestation contre les bas salaires ou les retards dans le versement des salaires, des conflits du travail, les mauvaises conditions d'enseignement et les frais de scolarité élevés dans l'enseignement secondaire ont eu lieu.
已经发生几次抗议,涉及薪金低下或迟付、劳资纠纷、教学条件恶劣以及高中学生注册费高昂。
Bhagheeratha a affirmé que, malgré qu'elle ait rempli toutes ses obligations dans le cadre du projet «ciment», l'Organisme national n'avait pas effectué les paiements différés, apparemment en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq.
Bhagheeratha认为,虽然它完成在水泥项目上所有义务,但该国营组织没有将迟付款项兑现,据称这是由于伊拉克入侵和占领科威特造成。
Le Comité estime qu'aux fins de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, l'accord de paiement différé (sous la forme d'un accord de prêt, du supplément no 4 et de l'accord final) n'a pas eu d'effet novatoire sur les dettes.
小组认为,为安全理事会第687(1991)号决议目,迟付协议(其具体形式是贷款协议、第4号补充协议以及最后文件协议)不具有使债务更新作用。
Des requêtes ont été également présentées par des femmes au Médiateur en ce qui concerne les retards de versement de salaire, les problèmes d'enregistrement et de délivrance de passeports et d'autres documents d'identité et les conflits survenant dans la vie courante.
监察专员收到妇女其他来文都与保护她们权利有关,有迟付工资、有登记和收取护照和其他身份证件以及家庭冲突。
Par exemple, les négociations qui se sont déroulées aux conditions de Houston en faveur des pays à revenu intermédiaire (tranche inférieure) ont abouti à des résultats différents en matière d'arriérés, d'intérêt, d'intérêts de retard, de périodes d'amortissement et de conditions de remboursement.
例如,在如何对待欠款、利息、迟付利息、统一整理期和还款条件方面,根据适用于中低收入国家休斯顿条件进行各项谈判存在着差异。
Il a ajouté que le Mécanisme profite des services administratifs et du soutien logistique que lui offre le FIDA, y compris la possibilité pour celui-ci de mettre à sa disposition des fonds pour financer ses opérations sur la foi de promesses fermes des donateurs, ce qui évite les inconvénients de versements tardifs ou reportés.
他还指出,全球机制受益于农发基金提供行政管理服务和后勤支持,其中包括:农发基金捐助者明确捐款承诺使其有能力为全球机制业务提供资金,以便避免延误和/或迟付资金造成负面影响。
La CESAP a informé le Comité qu'elle avait institué un système lui permettant de contrôler qu'il n'y avait pas de retard sur les locations à recevoir et qu'elle envisagerait d'inclure des clauses de pénalité dans les accords contrat de location pour des délais pour le non paiement de la location quand un nouveau contrat serait négocié.
亚太经社会通知审计委员会,它已制定一项监测制度以确保将不拖延追回拖欠应收租金,而且将考虑在谈判新租约时将处罚条款列入租赁协定/合同以处罚迟付或不付租金行为。
Une sentence arbitrale rendue par une commission de recours rejetant un recours intenté contre une sentence arbitrale antérieure en raison du paiement tardif des honoraires n'a pas été annulée, étant donné qu'un tel rejet était conforme au règlement d'arbitrage convenu entre les parties et que ce règlement d'arbitrage n'enfreignait pas les dispositions impératives de la Loi type.
一上诉委员会费用迟付而拒绝受理一项对早先仲裁裁决提出上诉,该委员会下达仲裁裁决未被撤销,是为此种拒绝符合当事各方之间商定仲裁规则,而且该仲裁规则与示范法强制性规定并不抵触。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。