Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论条第1款所述信息或证据形式如何,条第(1)款均适用。
Absatz 1 findet ungeachtet der Art der darin bezeichneten Angaben oder Beweise Anwendung.
不论条第1款所述信息或证据形式如何,条第(1)款均适用。
Wenn sie keine ausreichende Hilfe erhalten, werden sie ungeachtet ihrer sonstigen Schritte die Ziele schlichtweg nicht verwirklichen können.
无论发展中家采取何种其他步骤,如不提供足够模援助,这些目标就达不到。
Dessen ungeachtet sind beide Hauptabteilungen derzeit damit befasst, die Empfehlungen des AIAD in Bezug auf die Gruppe Nachfolgeplanung umzusetzen.
尽管如此,这两个部门都在实施监督厅关于继小组各项建议。
Die streitenden Parteien können ungeachtet dieses Kapitels und des Kapitels 14 nach Entstehung der Streitigkeit vereinbaren, diese an jedem beliebigen Ort beizulegen.
虽有章第十四章定,争议产生后,争议各方当事人仍可以协议约定在何地点以仲裁方式解决争议。
Diese Grundsätze gelten für alle politischen und wirtschaftlichen Systeme, da dies eine Frage von Werten und Gepflogenheiten ist, ungeachtet des Stands der wirtschaftlichen Entwicklung eines Landes.
这些原则适用于各种政治经济制度,因为这事关价值观实践,无论一经济发展水平如何。
Dessen ungeachtet konnte durch Lobbyarbeit das Bewusstsein der Öffentlichkeit dafür geschärft werden, dass es für die Herbeiführung einer nachhaltigen Entwicklung unabdingbar ist, die Gefährdung durch Naturgefahren und andere technologische und ökologische Katastrophen sowie die Anfälligkeit dafür zu verringern.
不过,宣传工作已经确实使人们更加了解,为了实现可持续发展,必须减少自然灾害以及其他技术灾害环境灾害风险及其受灾程度。
Gestützt auf ihre eigenen Erfahrungen und die technische Unterstützung bilateraler Partner und des Systems der Vereinten Nationen sollten die Mitgliedstaaten auch weiterhin ihren Sicherheitssektor stärken, um allen Bevölkerungsgruppen ungeachtet ihrer Identität ein sicheres und stabiles Umfeld zu bieten.
会员应汲取经验,利用双边合作伙伴联合系统技术支援,继续加强安全部门,为全体人民创造安全稳定条件,不论其身份为何。
Zwischen Zessionaren derselben Forderung desselben Zedenten bestimmt sich der Vorrang des Rechts eines Zessionars an der abgetretenen Forderung ungeachtet des Zeitpunkts der Übertragung der Forderung nach der Reihenfolge, in der die Angaben über die Abtretung nach Abschnitt II dieser Anlage registriert werden.
在同一转让人相同应收款若干受让人之间,一个受让人对所转让应收款权利优先顺序,由根据附件第二节登记有关转让数据先后次序决定,不论应收款转移时间如何。
Die WHO war Ländern mit besonders hoher Müttersterblichkeitsrate bei der Stärkung ihrer Gesundheitssysteme behilflich, um eine kontinuierliche Versorgung aufzubauen, durch die alle Frauen und ihre Kinder die Schwangerschaft, die Geburt und die Zeit nach der Geburt ungeachtet der Zahlungsfähigkeit sicher überstehen können.
卫生组织援助那些产妇死亡率特别高家加强保健系统,建设“连续性”保健服务,使所有妇女及其婴儿都能安全度过怀孕、分娩产后各个阶段,不论其支付保健服务能力如何。
Die Glaubwürdigkeit jedes Systems der kollektiven Sicherheit hängt auch davon ab, wie gut es die Sicherheit aller seiner Mitglieder fördert, ungeachtet dessen, wer die konkreten Nutznießer sind, in welcher Region sie liegen, über welche Ressourcen sie verfügen oder welches Verhältnis sie zu den Großmächten pflegen.
何一个集体安全体制信誉还取决于该体制如何促进其所有成员安全,而不论潜在受益者性质、位置、资源或同大关系如何。
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Formen und Ausprägungen eine der schwersten Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit darstellt und dass alle Akte des Terrorismus kriminell und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wann und von wem sie begangen werden.
“安全理事会重申,一切形式表现恐怖主义都是对平与安全最严重威胁之一,何恐怖行为都是无法开脱犯罪行为,无论其动机为何,何时发生,何人所为。
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Friedens und der Sicherheit darstellt und dass alle Akte des Terrorismus kriminell und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wann und von wem sie begangen werden.
“安全理事会重申,一切形式表现恐怖主义都是对平与安全最严重威胁之一,何恐怖行为都是无法开脱犯罪行为,不论其动机为何,何时发生,何人所为。
Unbeschadet des Absatzes 2 kann eine Sektion einer Strafkammer, wenn ein ständiger Richter auf Grund außergewöhnlicher Umstände ersetzt werden muss und sich die Sektion daraufhin ausschließlich aus Ad-litem-Richtern zusammensetzt, ungeachtet dessen, dass ihr kein ständiger Richter mehr angehört, den Fall weiter verhandeln. Artikel 13 quater
在不影响上文第2款情况下,因情况特殊而必须更换某一审判分庭一个审判组一名常法官,导致一个审判组完全由审案法官组成时,该审判组即使其法官组成中不再包含一名常法官,仍可继续审理案件。
Der Sicherheitsrat bekräftigt, dass der Terrorismus in allen seinen Arten und Erscheinungsformen eine der schwersten Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellt und dass alle terroristischen Handlungen verbrecherisch und nicht zu rechtfertigen sind, ungeachtet ihrer Beweggründe und gleichviel wo, wann und von wem sie begangen werden.
“安全理事会重申,一切形式表现恐怖主义是对际平与安全最严重威胁之一,何恐怖主义行为,不论其动机为何,在何地、何时发生,何人所为,都是不可开脱犯罪行为。
Die wirkliche Herausforderung bei jeder Entsendung von Truppen ungeachtet ihrer Struktur und ihrer Rolle besteht darin, dafür Sorge zu tragen, dass sie a) über ein geeignetes, eindeutiges und wohlverstandenes Mandat, das auf alle vorstellbaren Änderungen der Umstände anwendbar ist, und b) über alle notwendigen Ressourcen zur vollen Durchführung dieses Mandats verfügen.
不管部队构成情况如何,不管它起何种作用,进行部署真正挑战是确保部队(a) 有适当、明确理解透彻务定,适用于可以合理预料到何情况变化,(b) 拥有全面履行这一务定所需要一切资源。
Ungeachtet des Absatzes 2 kann in einem Insolvenzverfahren, das in einem anderen Staat als demjenigen, in dem sich der Zedent befindet, eingeleitet wird, einem Vorzugsrecht, das nach dem Recht des Staates des angerufenen Gerichts von Gesetzes wegen entsteht und dem in einem Insolvenzverfahren nach dem Recht dieses Staates Vorrang vor den Rechten eines Zessionars eingeräumt wird, ungeachtet des Artikels 22 Vorrang eingeräumt werden.
尽管有条第2款第22条定,在非转让人所在一发动破产程序中,根据法院所在地法律依法产生并根据该法律在破产诉讼程序中相对于某一受让人权利而被给予优先地位何优惠权利,可具有这种优先。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。