Sie sehen sich gegenseitig ihre Fehler nach.
他们互相原谅的错误。
Gegenpartei f.
Sie sehen sich gegenseitig ihre Fehler nach.
他们互相原谅的错误。
Ich stelle telefonisch eine Frage, aber der Teilnehmer meldet sich nicht.
我打电话询问,但是没有回答。
Unsere Mannschaft hat allen Angriffen des Gegners standgehalten.
我们的球队顶住了的一切进攻。
Zwischen beiden entspann sich ein edler Wettstreit, wer dem andern den Vortritt lassen sollte.
两人(谦让地)争着让先走。
Die Mannschaft versucht, den Vorsprung des Gegners zu egalisieren.
球队试图追(的领先地位)。
Er gab seinem Gegner einen Turm vor.
(下棋时)他让了一个车。
Der Außenstürmer wurde laufend vom gegnerischen Verteidiger beschattet.
()边锋被的卫紧紧地钉住。
Der Gegner drückte ständig (auf das Tor).
()一直在紧逼着(球门)。
Zunächst mochten wir uns nicht, aber jetzt ist Tim mein Freund.
起初我们不喜欢,但现在蒂姆是我的朋友。
Sie boten der Gegenseite Verhandlungen an.
他们建议举行谈判。
Seinerseits ist kein Einwand zu befürchten.
不必担心他那面(或)有什么(反)意见.
Der Gegner diktierte das Spiel.
在比赛中占。
Die gegenpartei hatte den Einwurf.
()发界外球。
Er sticht mit Trumpf.
他以王牌吃掉的牌。
Daß dich das Mäuslein beiß'!
(口,谑)让小老鼠咬你(开玩笑时咒)!
Die Rechte des Zedenten oder des Zessionars aus der Verletzung einer zwischen ihnen bestehenden Vereinbarung bleiben von den Absätzen 1 und 2 unberührt.
本条第1款和第2款不影响转让人或受让人因违反双之间的协议而产生的任何权利。
Ungeachtet des Ablaufs der in Absatz 1 genannten Frist kann eine Partei ihren Anspruch als Einrede oder zum Zwecke der Aufrechnung gegen einen von der anderen Partei erhobenen Anspruch geltend machen.
三、即使本条第一款规定的时效期满,一当事人仍然可以提出索赔作为抗辩,或以此抵消当事人提出的索赔。
Unsere Untersuchungen und Konsultationen haben zutage treten lassen, dass die Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit in unserer heutigen Zeit auf nie dagewesene Weise miteinander verflochten sind und dass zwischen Starken und Schwachen ein Verhältnis gegenseitiger Verwundbarkeit besteht.
我们的研究和磋商表明,在我们这个时代,国际和平与安全的各种威胁前所未有地相互交织在一起,弱者与强者之间,都有弱点暴露给。
Die Einsatzrichtlinien sollen den VN-Kontingenten nicht nur gestatten, Angriffe Schlag um Schlag zu vergelten, sondern sie auch zu Gegenangriffen ermächtigen, um dem tödlichen Beschuss von VN-Truppen oder der von ihnen zu schützenden Menschen ein Ende zu setzen; in besonders gefährlichen Situationen sollten sie die VN-Kontingente nicht dazu zwingen, ihren Angreifern die Initiative zu überlassen.
接战规则不应限制特遣队只能进行一枪一枪的还击,而应容许在联合国部队或受其保护的人民受到致命攻击时作出有力的还击,迫使停止攻击,在情况危急时尤其如此,不应强迫联合国特遣队将主动权交给攻击者。
Kann eine in Absatz 1 genannte Person, die sich in einem Vertragsstaat aufhält, den zuständigen Behörden eines anderen Vertragsstaats erhebliche Zusammenarbeit gewähren, so können die betreffenden Vertragsstaaten erwägen, im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht Übereinkünfte über die mögliche Gewährung der in den Absätzen 2 und 3 beschriebenen Behandlung durch den anderen Vertragsstaat zu schließen.
五、如果本条第一款所述的、处于某一缔约国的人员能够给予另一缔约国主管机关以实质性配合,有关缔约国可以考虑根据本国法律订立关于由缔约国提供本条第二款和第三款所述待遇的协定或者安排。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。