Die Schiffe lagen Bord an Bord.
只一艘一艘地停泊着。
Die Schiffe lagen Bord an Bord.
只一艘一艘地停泊着。
An Bord der Passagiermaschine befinden sich 200 Passagiere.
客上有200位乘客。
An Bord des Flugzeugs befinden sich 200 Passagiere.
上有200位乘客。
Alle Instrumente an Bord des Erdsatelliten funktionieren ordnungsgemäß.
人造地球卫星里各种仪器工作正常。
Die gefangenen Fische glitschen an Bord.
捕获鱼在甲板上滑动。
Mann über Bord!
有人(从上)掉下水啦!
Wir gingen an Bord (Land).
我们上(上岸)。
Jeder Vertragsstaat trifft die notwendigen Maßnahmen, um seine Gerichtsbarkeit über die in Artikel 3 Absatz 1 genannten Straftaten zu begründen, wenn die Straftaten in seinem Hoheitsgebiet oder an Bord eines in diesem Staat eingetragenen Schiffes oder Luftfahrzeugs begangen worden sind.
当第3条第1款所述在其境内或其为注册国只或器上实施时,每一缔约国应采取必要措施,确立其对这些管辖权。
Absatz 3 findet keine Anwendung auf Ladung, die an Bord der in Absatz 2 genannten Schiffe befördert wird; ferner findet er keine Anwendung auf Ladung, die einem Staat gehört und die ausschließlich zu nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wird oder für eine solche Nutzung bestimmt ist.
第3款不适用于第2款所指舶所载运任何货物,也不适用于国家拥有、专门用于或意图专门用于政府非商业性用途任何货物。
Sofern die betreffenden Staaten nichts anderes vereinbart haben, kann sich ein Staat vor einem sonst zuständigen Gericht eines anderen Staates nicht auf Immunität von der Gerichtsbarkeit in einem Verfahren berufen, das sich auf die Beförderung von Ladung an Bord eines diesem Staat gehörenden oder von ihm eingesetzten Schiffes bezieht, wenn das Schiff zum Zeitpunkt der Entstehung des Klagegrunds zu anderen als nicht privatwirtschaftlichen staatlichen Zwecken benutzt wurde.
除有关国家间另有协议外,一国在有关该国拥有或经营舶所载货物之运输一项诉讼中,只要在诉讼事由产生时该舶是用于政府非商业性用途以外目,即不得向另一国原应管辖法院援引管辖豁免。
Ist in den Angaben zum Vertrag kein Beförderer wie nach Artikel 36 Absatz 2 Buchstabe b vorgeschrieben benannt, geht jedoch aus den Angaben zum Vertrag hervor, dass die Güter an Bord eines namentlich genannten Schiffs geladen worden sind, wird vermutet, dass der eingetragene Eigentümer des Schiffs der Beförderer ist, es sei denn, er beweist, dass das Schiff im Zeitpunkt der Beförderung in Bareboat-Charter verchartert ist, und gibt den Namen und die Anschrift des Bareboat-Charterers an; in diesem Fall wird vermutet, dass dieser Bareboat-Charterer der Beförderer ist.
二、合同事项中未按第三十六条第二款第二项载明任何人为承运人,但合同事项载明货物已装上指定舶,推定该舶登记所有人为承运人,除非该登记所有人能够证明运输货物时该舶处于光租用之中,且能够指出该光承租人及其地址,在这种情况下,推定该光承租人为承运人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。