Dieser Artikel findet unbeschadet der Rechte gutgläubiger Dritter Anwendung.
执行本条规定得影响出于善采取行动第三方权利。
Dieser Artikel findet unbeschadet der Rechte gutgläubiger Dritter Anwendung.
执行本条规定得影响出于善采取行动第三方权利。
Diese Verantwortung besteht unbeschadet der strafrechtlichen Verantwortung von Einzelpersonen, welche die Straftaten begangen haben.
些责任影响实施罪行个人刑事责任。
Die Übermittlung dieser Informationen nach Absatz 4 erfolgt unbeschadet der Ermittlungen und Strafverfahren in dem Staat, dessen zuständige Behörden die Informationen bereitstellen.
根据本条第4款提供类资料,应影响提供资料主管当局本国所进行调查和刑事诉讼程序。
Die Staaten sollen die privaten Medien unbeschadet der uneingeschränkten Gewährleistung des Rechts der freien Meinungsäußerung ermutigen, die indigene kulturelle Vielfalt angemessen widerzuspiegeln.
国家应影响确保言论充分自由情况下,鼓励私有传媒充分反映土著文化多样性。
Die Übermittlung von Informationen nach Absatz 4 erfolgt unbeschadet der Ermittlungen und des Strafverfahrens in dem Staat, dessen zuständige Behörden die Informationen bereitstellen.
五、根据本条第四款规定提供类资料,应当影响提供资料主管机关本国所进行调查和刑事诉讼程序。
Die Festlegung von Prioritäten bei den Fachprogrammen wie auch bei den gemeinsamen Diensten ist ein fester Bestandteil des allgemeinen Planungs- und Managementprozesses, unbeschadet der derzeit geltenden Regelungen und Verfahren oder des besonderen Charakters der Dienstleistungstätigkeiten.
实质性方案和共同事务间制定优先次序,应妨碍目前正实施各项安排和程序及事务活动特性情况下,作为总规划和管理程序一个构成部分。
Jeder Vertragsstaat trifft ferner die erforderlichen Maßnahmen, um die körperliche Unversehrtheit dieser Personen und ihre Fähigkeit, ihre Rechte uneingeschränkt auszuüben, zum Zeitpunkt der Freilassung zu gewährleisten, unbeschadet der Pflichten, die diesen Personen nach innerstaatlichem Recht obliegen.
各缔约国还应采取必要措施,确保获释时些人身体健全并能完全行使他们权利,且得影响些人本国法律下可能任何义务。
Führen die in Absatz 1 genannten Konsultationen nicht zu einer einvernehmlichen Lösung, berücksichtigt der Ursprungsstaat dennoch die Interessen des voraussichtlich betroffenen Staates, falls er beschließt, die geplante Tätigkeit zu genehmigen, unbeschadet der Rechte der voraussichtlich betroffenen Staaten.
如果第1款所指协商未能取得一致同解决办法,起源国如果决定核准从事该项活动,也应考虑到可能受影响国利益,但得妨碍任何可能受影响国权利。
Der Präsident des Sicherheitsrats soll auf Ersuchen der Ratsmitglieder und unbeschadet seiner Verantwortlichkeiten als Präsident die Aufmerksamkeit der Vertreter der betroffenen Mitgliedstaaten, Regionalorganisationen und regionalen Abmachungen auf einschlägige im Namen der Ratsmitglieder abgegebene Presseerklärungen des Präsidenten beziehungsweise Beschlüsse des Rates lenken.
如果安理会成员提出要求,安全理事会主席应无损其作为主席职责情况下,提请有关会员国、区域组织和安排代表注主席代表安理会成员向新闻界发表有关声明或安理会决定。
Ungeachtet des Absatzes 1 und unbeschadet der sonstigen Bestimmungen in Kapitel 4 sowie der Kapitel 5 bis 7 können der Beförderer und der Absender vereinbaren, dass das Laden, Behandeln, Stauen oder Ausladen der Güter durch den Absender, den dokumentären Absender oder den Empfänger erfolgen soll.
二、虽有本条第一款规定,影响第四章其他规定以及第五章至第七章规定情况下,运人与托运人可以约定由托运人、单证托运人或收货人装载、操作、积载或卸载货物。
Im Hinblick auf die Unabhängigkeit der Richter und ihre entscheidende Rolle bei der Korruptionsbekämpfung trifft jeder Vertragsstaat in Übereinstimmung mit den wesentlichen Grundsätzen seiner Rechtsordnung und unbeschadet der richterlichen Unabhängigkeit Maßnahmen, um in der Richterschaft die Integrität zu stärken und Gelegenheiten zur Korruption auszuschließen.
一、考虑到审判机关独立和审判机关反腐败方面关键作用,各缔约国均应当根据本国法律制度基本原则并影响审判独立情况下,采取措施加强审判机关人员廉正,并防止出现腐败机会。
Größtmögliche Anstrengungen, um im Einklang mit dem innerstaatlichen Recht und der innerstaatlichen Praxis und unbeschadet des Rechts der Staaten, zuvor von ihnen eingeführte Kleinwaffen und leichte Waffen wieder auszuführen, dem ursprünglichen Ausfuhrstaat im Voraus die Weiterverbringung dieser Waffen im Einklang mit ihren bilateralen Vereinbarungen zu notifizieren.
依照国家法律和惯例竭尽努力,损害各国有权把先前进口小武器和轻武器再出口情况下,些武器再次转让之前根据其双边协定通知原先出口国。
Hinsichtlich der wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte verpflichtet sich jeder Vertragsstaat, unter Ausschöpfung seiner verfügbaren Mittel und erforderlichenfalls im Rahmen der internationalen Zusammenarbeit Maßnahmen zu treffen, um nach und nach die volle Verwirklichung dieser Rechte zu erreichen, unbeschadet derjenigen Verpflichtungen aus diesem Übereinkommen, die nach dem Völkerrecht sofort anwendbar sind.
二. 关于经济、社会和文化权利,各缔约国诺尽量利用现有资源并于必要时国际合作框架内采取措施,以期逐步充分实现些权利,但妨碍本公约中依国际法立即适用义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。