Die beiden sind zu ungleich und vertragen sich deshalb nicht gut.
这两个人差别太大,所以好。
Die beiden sind zu ungleich und vertragen sich deshalb nicht gut.
这两个人差别太大,所以好。
Er arbeitet ungleich genauer als sein Vorgänger.
他工作比他的前任仔细得多。
Die mit der Globalisierung einhergehenden Vorteile sind ebenso wie ihre Kosten sehr ungleich verteilt.
利益的分享极平,代价的分摊也很平。
In diesem Zusammenhang sind die zunehmende Feminisierung der Armut sowie der ungleiche Bildungszugang für Mädchen besonders besorgniserregend.
在这方面,尤其令人关切的是,陷入贫穷的女性人数日增,女童获得教育的机。
Dennoch verursachten mangelnder Bildungszugang, hartnäckiges Weiterbestehen von Armut und Arbeitslosigkeit sowie ungleicher Zugang zu Chancen und Ressourcen soziale Ausgrenzung und Marginalisierung.
过,缺乏接受教育的机、贫穷和失业挥之去以及能平等地获得机和资源等因素,造成了社排斥和边际化。
Immer mehr Menschen geraten auf Grund ungleich verteilter Chancen, Ressourcen und Einkommen sowie eines ungleichen Zugangs zu Arbeitsplätzen und sozialen Dienstleistungen in Armut.
由于机、资源、收入、获得就业及社服务的机的分布平等,越来越多的人饱受贫穷之苦。
Umweltzerstörung birgt das Potenzial, ohnehin konfliktgefährdete Regionen zu destabilisieren, vor allem dann, wenn sie durch den ungleichen oder politisierten Zugang zu knappen Ressourcen verschärft wird.
环境退化可能让原本容易发生冲突的区域动荡安,特别是在稀有资源的分配平等或政治化使这一问题更为恶化的时候。
Wären diese drei tragenden Säulen von ungleicher Länge, könnte das Gefüge der Schutzverantwortung an Stabilität verlieren und sich bedenklich in die eine oder andere Richtung neigen.
如果这三大支柱长短一,保护责任的架构就稳定,就向一边倾斜,岌岌可危。
Das Sekretariat machte von diesen Angeboten jedoch nicht vollständig Gebrauch, zum Teil deshalb, weil es die ungleiche geografische Verteilung bei der Personalausstattung der Missionen, die mit der Annahme dieser Angebote verbunden gewesen wäre, vermeiden wollte.
过,秘书并没有完全采用这些人选,部分是为了避免在特派团人员配置上发生一边倒的地域分配现象。
Was die Friedenssicherungseinsätze betrifft, bedarf es jedoch eines vorsichtigen Vorgehens, denn die militärischen Mittel und Fähigkeiten sind weltweit ungleich verteilt, und in den krisenanfälligsten Gebieten sind Streitkräfte häufig weniger für die Anforderungen moderner Friedenssicherungseinsätze gerüstet als anderswo.
过,就维持和平行动而言,似乎应当小心谨慎,因为世界各地的军事资源和能力分布匀,在大多数发生危机的地区里的部队,与其他地区比,其准备往往足以应付现代维持和平行动的需求。
Wir verpflichten uns, im Rahmen des Programms der Vereinten Nationen für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege sowie im Rahmen einzelstaatlicher Strategien für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege alle ungleichen Auswirkungen von Programmen und Politiken auf Frauen und Männer zu berücksichtigen und dagegen anzugehen.
我们承诺在联合国预防犯罪和刑事司法方案以及各国的预防犯罪和刑事司法战略的范围内,考虑并解决方案和政策对男女产生的同影响。
Jedoch sollten auch die Folgen, die sich aus der Knappheit verschiedener natürlicher Ressourcen, dem Missmanagement oder der Erschöpfung solcher Ressourcen und dem ungleichen Zugang zu ihnen ergeben, als potenzielle Konfliktursachen anerkannt und als solche von der internationalen Gemeinschaft systematischer angegangen werden.
但是,国际社还应认识到某些自然资源稀少、这些资源管理善或枯竭以及获取这些资源机可能引起冲突并应更有系统地加以理。
Die ungleiche Verteilung der Vorteile der wachsenden Weltwirtschaft hat zu größerer ökonomischer Ungleichheit, zur Feminisierung der Armut und zu verstärkter Ungleichheit zwischen den Geschlechtern geführt, namentlich durch sich häufig verschlechternde Arbeitsbedingungen und mangelnde Sicherheit am Arbeitsplatz, vor allem in der informellen Wirtschaft und in den ländlichen Gebieten.
日益增长的全球经济带来的利益分配,造成经济差距扩大,陷于贫穷的妇女人数日增,使男女平等现象加剧,尤其是在非正规经济部门和农村地区,工作条件每况愈下和工作环境安全也是造成上述现象的因素之一。
Zur Umsetzung und Weiterverfolgung der in den Ziffern 11 und 12 der Wiener Erklärung eingegangenen Verpflichtungen und zur Überprüfung der Strategien im Bereich der Verbrechensverhütung und der Strafrechtspflege, mit dem Ziel, ungleiche Auswirkungen von Programmen und Politiken auf Frauen und Männer zu ermitteln und dagegen anzugehen, werden die nachstehenden konkreten Maßnahmen empfohlen.
为了执行和贯彻根据《维也纳宣言》第11和12段作出的承诺,审查预防犯罪和刑事司法战略,以确定并解决方案和政策对男女产生的同影响,建议采取以下具体措施。
Auf dem Gipfel und auf der Vierten Weltfrauenkonferenz in Beijing erkannte die internationale Gemeinschaft ausdrücklich an, dass Frauen und Männer Armut unterschiedlich und ungleich erfahren, dass sich die Prozesse, die zu ihrer Verarmung führen, unterscheiden, und dass die Ursachen der Armut nur dann verstanden oder durch öffentliches Handeln angegangen werden können, wenn diese Unterschiede Berücksichtigung finden.
在首脑议和在北京举行的第四次妇女问题世界议上,国际社明确承认,男女经历贫穷的方式同、也平,而且变穷的程序同,如果将这些差异考虑在内,便无法了解贫穷的起源,也无法用政府行动加以理。
Die soziale Entwicklung erfordert nicht nur Wirtschaftstätigkeit, sondern auch den Abbau der ungleichen Verteilung des Reichtums und eine gleichmäßigere Verteilung der Früchte des Wirtschaftswachstums innerhalb der einzelnen Länder und zwischen ihnen, so auch die Verwirklichung eines of fenen, gerechten, sicheren, nichtdiskriminierenden, berechenbaren, transparenten und multilateralen, auf Regeln gestützten internationalen Handelssystems, das ein Höchstmaß an Chancen eröffnet und soziale Gerechtigkeit gewährleistet und dem wechselseitigen Zusammenhang zwischen sozialer Entwicklung und Wirtschaftswachstum Rechnung trägt.
社发展仅需要经济活动,而且也需要在各国之内和各国之间减少财富分配方面的平等和更平等地分配经济增长的利益,包括实现一个开放、平等、稳固、歧视、可预测、透明化和按规则运作的多边国际贸易体系,并保障社正义和确认社发展与经济增长之间的互关联。
Durch die geschlechtsbedingten Ungleichheiten und Unterschiede in der Verteilung der wirtschaftlichen Macht, die ungleiche Verteilung unbezahlter Arbeit zwischen Männern und Frauen, den Mangel an technischer und finanzieller Unterstützung für Unternehmerinnen, den ungleichen Zugang zu Kapital, namentlich zu Grund und Boden, Krediten und dem Arbeitsmarkt, und die ungleiche Verfügungsgewalt darüber sowie durch alle schädlichen traditionellen Praktiken und Bräuche wurde die wirtschaftliche Gleichstellung der Frau zusätzlich behindert und die Feminisierung der Armut verschärft.
此外,两性平等和经济权力分享,男女无报酬工作分配平等,妇女开办企业缺乏技术和资金支助,获得和控制资本、特别是土地和信贷的机以及进入劳动力市场的机平等,加上有害的传统风俗习惯,这一切都妨碍了赋予妇女经济权力,使陷于贫穷的妇女人数日增。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。