Die Firma bot ähnliche Ermittlungsdienste wie diejenigen an, die der Bedienstete für den Gerichtshof erbrachte.
该公司的业务是提供调查服务,类似于卢旺达问题国际刑事法工作人员所履行的职责。
Kriminalgericht n.
Die Firma bot ähnliche Ermittlungsdienste wie diejenigen an, die der Bedienstete für den Gerichtshof erbrachte.
该公司的业务是提供调查服务,类似于卢旺达问题国际刑事法工作人员所履行的职责。
Die Organisation verfügt über gerichtliche Mechanismen wie den Internationalen Gerichtshof - das Hauptrechtsprechungsorgan der Vereinten Nationen - und die Ad-hoc-Strafgerichtshöfe und hybriden Gerichtshöfe.
本组织设有司法机制,如国际法院这个联国主要司法机关以及各特设刑事法法。
Das AIAD führte eine Untersuchung möglicher Abmachungen über Honorarteilung zwischen Verteidigern und mittellosen Inhaftierten beim Internationalen Strafgericht für das ehemalige Jugoslawien und beim Internationalen Strafgericht für Ruanda durch.
监督厅对前南斯拉夫问题国际刑事法及卢旺达问题国际刑事法的辩护律师与贫困被羁押人之间可能的分钱安排进行了调查。
Das AIAD prüfte, inwieweit die internen Kontrollen beim Internationalen Strafgericht für Ruanda geeignet waren sicherzustellen, dass die Verwaltung des gesamten Personals im Einklang mit den dem Strafgericht übertragenen Befugnissen sowie den anwendbaren Regeln und Vorschriften der Vereinten Nationen erfolgte.
监督厅对卢旺达问题国际刑事法的内部监控是否适当,是否能够确保对其所有人员的符授权条款适用的联国条例细则,进行了审查。
Bei der Prüfung durch das AIAD wurde festgestellt, dass die Management-Unterstützungsdienste des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien zwar wirksame Unterstützungsdienste für die Kammern leisteten, dass jedoch durch Änderungen bestimmter administrativer Regelungen die Effizienz noch mehr verbessert werden könnte.
监督厅审计结果指出,前南斯拉夫问题国际刑事法的法支助事务处为各个分提供了有效的支助服务,但如果改变某些行政安排,或可进一步提高效率。
Der Rat hebt hervor, dass alle Volksgruppen erneute Anstrengungen unternehmen müssen, um der Verbesserung des Dialogs zwischen den Volksgruppen und der Förderung des Aussöhnungsprozesses neue Impulse zu geben, nicht zuletzt durch die volle Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien.
安会强调所有社区都必须进一步努力,推动改善族裔之间的对话及促进解进程,特别是通过与前南斯拉夫问题国际刑事法充分作。
Was die internationalen Strafgerichtshöfe anlangt, so kann zwar ihre Gerichtsbarkeit zeitlich beschränkt werden (im Falle des IStGHR beispielsweise auf das Kalenderjahr 1994), doch sollte ihr Bestehen selbst normalerweise keiner Befristung unterliegen, wäre dies doch eine Aufforderung an flüchtige Personen, sich der Strafverfolgung weiter zu entziehen.
对于刑事法,辖权可以有时限(例如前南问题国际法的辖权限于1994历年),但通常不应该用日落条款来限制它存在的时间,因为这样会鼓励逃犯继续逃亡。
Die Abteilung Innenrevision II (IAD II) mit Sitz in Genf umfasst den Innenrevisionsdienst UNHCR, die Sektion Sonderaufgaben, die Sektion Innenrevision Genf und die Sektion Innenrevision Nairobi sowie örtliche Rechnungsprüfer, die dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien, dem Internationalen Strafgerichtshof für Ruanda und der Wirtschaftskommission für Afrika zugeteilt sind.
内部审计二司以日内瓦为基地,包括难民专员办事处审计处、特别任务科、日内瓦审计科内罗毕审计科,并向前南斯拉夫问题国际法卢旺达问题国际刑事法以及非洲经济委员会派驻驻地审计员。
Wenn Gerechtigkeit, Aussöhnung und der Kampf gegen die Straflosigkeit es erfordern, sollte der Sicherheitsrat diese Experten sowie entsprechende Ermittler in Strafsachen und gerichtsmedizinische Sachverständige ermächtigen, in Unterstützung der internationalen Strafgerichte der Vereinten Nationen bei der Festnahme und Strafverfolgung von Personen, die der Begehung von Kriegsverbrechen beschuldigt werden, behilflich zu sein.
当司法、解对有罪不罚作斗争需要的情况下,安全事会应授权这类专家以及有关的刑事调查人员及法医专家,促进逮捕起诉被控犯有战争罪的人,以支持联国的国际刑事法。
Der Vertragsstaat, der die Hoheitsgewalt über das Gebiet ausübt, in dem der einer Straftat des Verschwindenlassens Verdächtige aufgefunden wird, unterbreitet den Fall, wenn er den Betreffenden nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat, seinen zuständigen Behörden zum Zweck der Strafverfolgung.
一、 缔约国在其辖的领土上发现据称犯有强迫失踪罪的人,如果不按其国际义务将该人引渡或移交给另一国家,或移交该缔约国承认其司法权的某一国际刑事法,则该国应将案件提交本国的主机关起诉。
Ebenso trifft jeder Vertragsstaat die erforderlichen Maßnahmen, um seine Zuständigkeit zur Ausübung der Gerichtsbarkeit über die Straftat des Verschwindenlassens dann zu begründen, wenn der Verdächtige sich in einem der Hoheitsgewalt des betreffenden Staates unterstehenden Gebiet befindet und dieser ihn nicht im Einklang mit seinen internationalen Verpflichtungen an einen anderen Staat ausliefert oder übergibt oder an ein internationales Strafgericht überstellt, dessen Gerichtsbarkeit er anerkannt hat.
二、 各缔约国还应采取必要措施,在指称的罪犯留在任何该国辖的领土上时,确定对该强迫失踪罪案的司法辖权,除非该国根据其国际义务将嫌犯引渡或移交给另一国家,或移交给该国承认其辖权的某个国际刑事法。
10. erklärt erneut, wie wichtig es ist, im Rahmen des Gesamtmandats des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda und seiner Arbeitsabschlussstrategie ein wirksames Programm für Öffentlichkeitsarbeit durchzuführen, und ersucht den Gerichtshof, im Einklang mit seinem Mandat und im Benehmen mit der Sekretariats-Hauptabteilung Presse und Information Programme für die Öffentlichkeitsarbeit auszuarbeiten und durchzuführen, die proaktiv sind, die vorhandenen Ressourcen optimal nutzen und zum Aussöhnungsprozess beitragen, indem sie den Ruandern auf effektive Weise ein besseres Verständnis der Tätigkeit des Gerichtshofs vermitteln.
重申在卢旺达问题国际刑事法总体任务授权完成工作战略范围内开展有效外联方案的重要性,并请法根据其任务授权,与秘书处新闻部协商制定执行主动积极、最适当利用现有资源、通过有效帮助卢旺达人民进一步了解法工作促进解进程的外联方案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。