Stabile und starke Finanzinstitutionen auf nationaler und internationaler Ebene sind Grundpfeiler eines gut funktionierenden internationalen Finanzsystems.
在国家和国际两级坚固和强大的金融机构国际金融系统良好运作的基石。
Stabile und starke Finanzinstitutionen auf nationaler und internationaler Ebene sind Grundpfeiler eines gut funktionierenden internationalen Finanzsystems.
在国家和国际两级坚固和强大的金融机构国际金融系统良好运作的基石。
Zur Stärkung der internationalen Finanzstandards werden wir die Zusammenarbeit zwischen den nationalen Regulierungsbehörden aller Länder weiter ausbauen.
我们将进一步加强各国国家监管机构之间的合作,以加强国际金融标准。
Private internationale Kapitalströme, insbesondere ausländische Direktinvestitionen, sind neben internationaler finanzieller Stabilität eine unabdingbare Ergänzung der nationalen und internationalen Entwicklungsanstrengungen.
为了促进国家和国际发展,必须设法获得国际私人资本的流动,特国直接投资以及国际金融稳定。
Darüber hinaus findet ein jährlicher Politikdialog mit den Leitern der internationalen Finanz- und Handelsinstitutionen zur Erörterung der Lage der Weltwirtschaft statt.
此,同各国际金融和贸易机构主管每年进行政策对话,以审查世界经济状况。
Die gegenwärtige Finanzkrise und die anhaltenden Schwächen des internationalen Finanzsystems lassen die Notwendigkeit, die internationale Finanzarchitektur zu stärken, noch dringlicher erscheinen.
现有的金融危机以及国际金融体制继续在的弱点进一步突出表明,必须加强国际金融结构。
Zur Stärkung der Widerstandsfähigkeit des internationalen Finanzsystems werden wir Reformen durchführen, die den Regulierungs- und Aufsichtsrahmen der Finanzmärkte nach Bedarf stärken werden.
为了加强国际金融系统的复原力,我们将进行改革,以根据需要加强金融市场的管理和监督框架。
Wir ermutigen außerdem die internationalen Finanz- und Entwicklungsinstitutionen, auch weiterhin die Kohärenz der Entwicklungspolitik unter Berücksichtigung der unterschiedlichen Bedürfnisse und der sich verändernden Gegebenheiten zu verbessern.
我们国际金融和发展机构兼顾各种不同需要并考虑不断变化的情况,继续加强发展政策的统一。
Ziel dieser Debatte sollte es sein, die internationale Finanz- und Währungsarchitektur und den weltwirtschaftlichen Ordnungsrahmen zu überprüfen, um eine wirksamere und koordinierte Steuerung globaler Fragen zu gewährleisten.
这一辩论应审查国际金融和货币结构及全球经济治理机构,以确保对全球问题进行更有效、更协调的管理。
Ziel der Reform der internationalen Finanzarchitektur sollte es vor allem sein, die Transparenz zu erhöhen und die Mitsprache und Mitwirkung der Entwicklungs- und Übergangsländer an den internationalen Entscheidungs- und Standardsetzungsprozessen zu verstärken.
改革国际金融结构的工作应该将重点放在扩大透明度和增强发展中国家和经济转型国家在国际决策和准则制定方面的话语权和参与程度。
Andere regionale Kooperationsrahmen wie Finanz- und Währungsvereinbarungen, die das internationale Finanzsystem ergänzen, können bei der Förderung von Entwicklung und finanzieller Stabilität unter ihren Mitgliedern eine Schlüsselrolle spielen und sollten mit dem jeweiligen multilateralen Rahmen im Einklang stehen.
其他区域合作框架,例如补充国际金融系统的金融和货币安排,能有助于加强其成员的发展和金融稳定,应酌情与多边框架保持一致。
Um ein dynamisches und förderliches internationales wirtschaftliches Umfeld sicherzustellen, ist es wichtig, durch die Auseinandersetzung mit den internationalen Finanz-, Handels-, Technologie- und Investitionsmustern, die sich auf die Entwicklungsaussichten der Entwicklungsländer auswirken, eine weltweite wirtschaftliche Ordnungspolitik zu fördern.
为了确保有利的国际经济环境,使之富有生气,至关重要的解决那些对发展中国家的发展前景产生影响的国际金融、贸易、技术和投资模式,以此来推动全球经济管理。
Extreme Armut ist ein vielschichtiges Phänomen mit den verschiedensten Ursachen, wie etwa zu geringes Wirtschaftswachstum und ungenügende Investitionen, hartnäckige gesellschaftliche Ungleichheiten, unzureichende soziale Sicherheitsnetze, fehlende Investitionen im Bildungs- und Gesundheitsbereich und eine mangelnde Entwicklungsfinanzierung sowie die bestehenden internationalen Finanz- und Handelsbeziehungen, die Länder mit niedrigerem Einkommen benachteiligen.
极端贫穷一种多层面的现象,有各种起因,包括经济增长和投资不足,社会不平等现象持续在,社会安全网欠缺,缺少教育和保健的投资,发展资金短缺,以及现有国际金融和贸易关系使低收入国家处境不利。
Die Fortschritte, die nach Monterrey auf Grund der mandatsmäßigen Arbeit der multilateralen Finanzierungsinstitutionen erwartet wurden, unter anderem in Bezug auf die Rolle des IWF dabei, die Überwachung zu verstärken sowie der Erkennung und Prävention potenzieller Krisen und der Stärkung der Grundlagen der internationalen Finanzstabilität hohe Priorität einzuräumen, bleiben unvollständig.
蒙特雷会议之后,预期多边金融机构的规定工作将取得进展,其中包括国际货币基金组织在加强监督、优先发现和避免潜在危机以及加强国际金融稳定基础方面发挥作用,但这方面的进展依然不够完善。
Wir bekräftigen ferner unser Bekenntnis zu einer soliden Politik, guter Regierungsführung auf allen Ebenen und zur Herrschaft des Rechts sowie zur Mobilisierung einheimischer Ressourcen, zur Schaffung von Anreizen für den Zufluss internationaler Finanzmittel, zur Förderung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, zur Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, zu einer nachhaltigen Schuldenfinanzierung und Erleichterung der Auslandsschuldenlast sowie zur Förderung der Kohärenz und Stimmigkeit des internationalen Währungs-, Finanz- und Handelssystems.
我们重申致力于健全政策,各级建立良政和法治,调动国内资源,吸引国际资本,促进国际贸易以推动发展,加强国际金融和技术合作以实现发展,可持续的债务资金筹措和债减免,并加强国际货币、金融和贸易体制的协调一致。
Auf der Konferenz verabschiedeten die Staats- und Regierungschefs den Konsens von Monterrey, in dem die Maßnahmen aufgezeigt werden, die in den Schwerpunktbereichen der Millenniums-Entwicklungsziele zu ergreifen sind, nämlich die Mobilisierung einheimischer Finanzmittel zu Gunsten der Entwicklung, die Mobilisierung internationaler Ressourcen zu Gunsten der Entwicklung, die Verstärkung der ausländischen Direktinvestitionen und anderer privater Kapitalströme, die Ausweitung des internationalen Handels als Motor der Entwicklung, die Verstärkung der internationalen finanziellen und technischen Entwicklungszusammenarbeit, die Sicherstellung einer tragbaren Auslandsverschuldung und die Auseinandersetzung mit Systemfragen.
在这个会议上,国家元首和政府首脑通过了《蒙特雷共识》,扼要列出了要在千年发展目标核心领域执行的行动,即调动国内促进发展的财力资源;调动促进发展的国际资源;增加国直接投资和其他私人投资的流动;扩大国际贸易,作为推动发展的引擎;加强促进发展的国际金融和技术合作;使债可持续承付;和处理系统性问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。