Se señala además que las medidas de la política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable en el comercio internacional.
它还规定,为环境目的而采取的贸易政策措施不应成为在国际贸易中实施任意或无理歧视的手段。
Se señala además que las medidas de la política comercial con fines ambientales no deberían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable en el comercio internacional.
它还规定,为环境目的而采取的贸易政策措施不应成为在国际贸易中实施任意或无理歧视的手段。
No puede pues alegarse discriminación cuando la distinción es objetiva y razonable, ya que los convenios a comparar ni son escindibles en partes determinadas arbitrariamente, ni son comparables entre sí, pues son distintos los Estados firmantes y, en consecuencia, los supuestos de aplicación.
若是这种区分客观而合理,就不歧视的指控,因为也许不可以把用于比较的协定分割为任意组成部分,各部分之间是无法互相比较的,因为签署国是不同的国家,所采用的基准也就各异。
En cuanto al período posterior al 11 de septiembre, la Relatora Especial no pretendió delimitar un período concreto, sino destacar los cambios ocurridos después de esa fecha, que son inaceptables en la medida en que abren la vía a ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias.
至于“9·11”之后时的问题,这个时并不是要确定为某个特殊的时,而更多的是想请人们注意在这个日子之后发生的变化,如果说这些变化为法外处决、即决处决和任意处决打通了道路,那么这些变化则是令人不的。
Esta fue la primera ocasión en que la Administración se apartó de la práctica anterior según la cual se utilizaban los costos estándar de sueldos de Nueva York y se hacían reducciones arbitrarias y específicas para cada misión sobre los gastos comunes estándar de personal para contabilizar el personal nombrado para cada misión.
这是行政部门第一次背离以前的做法,不采用以纽约为基础的标准薪金费用,也不仅仅考虑到特派团任用人员的数目而任意减少具体特派团的标准一般人事费。
En relación con el posible carácter arbitrario del internamiento de la autora, el Comité juzgó difícil conciliar la opinión del Estado Parte de que, aunque se reconocía de conformidad con la ley el empeoramiento de la salud de la autora y su incapacidad para satisfacer sus necesidades elementales, se la consideraba al mismo tiempo legalmente capaz de actuar en nombre propio.
关于将交人送进医院是否具有任意性,委员发现很难缔约国的看法,即虽然根据保护法交人被确认为患有渐趋恶化的精神病而无法自理,但是同时被认为在法律上够代表自己行事。
El Comité, aunque toma nota de que el autor fundó su apelación, entre otras cosas, en el hecho de que el juez había rechazado las pruebas documentales presentadas por él para demostrar la veracidad de sus declaraciones, observa que en principio no le incumbe determinar si los tribunales nacionales evalúan debidamente la admisibilidad de las pruebas, a menos que sea evidente que la decisión que toman es manifiestamente arbitraria o equivale a una denegación de justicia.
9 委员注意到,除其它事项外,交人上诉的依据为审判法官驳回他为证实其声明真实性而呈递的书面证据,但同时指,确定国家法院是否恰当评估证据的可否理原则上超其管辖范围,除非其裁决显然具有任意性或司法不公。
Los apartados f) y g) del artículo 14 de la Carta determinan que toda persona privada de libertad por arresto o detención tiene derecho a presentar un recurso ante un tribunal competente para que éste determine sin demora la legalidad del arresto o detención y ordene su liberación en caso de que el arresto o detención fuesen ilegales y que toda persona víctima de un arresto o de una detención arbitrarios o ilegales tiene derecho a percibir una reparación.
根据《宪章》第十四条第6和第7款,“因被逮捕或拘留而被剥夺自由的人应有权向主管法院请求,以便法院可不拖延地裁定对他的逮捕或拘留是否合法,如果逮捕或拘留为非法则下令释放……任何人如遭任意或非法逮捕或拘留,均应有权得到赔偿”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。