Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合国至少通过类比方法要求摩洛哥政权行任何殖民国家行义务。
analogía
Para no privilegiar tal invasión, las Naciones deben exigir del régimen marroquí que, al menos por analogía, cumpla con las obligaciones de cualquier Potencia colonial.
联合国至少通过类比方法要求摩洛哥政权行任何殖民国家行义务。
La Comisión debe tener cuidado de no establecer analogías inadecuadas con la responsabilidad de los Estados con objeto de elaborar principios aplicables a las organizaciones internacionales.
委员会谨慎对待与国家责任进行不恰当类比问题,从而制定出适用于国际组织原则。
Además, las experiencias comparadas demuestran que cuanto más diversificada está la estructura de la economía de un país, más contribuye el comercio a lograr el crecimiento y reducir la pobreza.
而且,类比经验显示,经济结构越多样化,贸易在实现增长和减贫方面就能发挥更大作用。
Dado que el asunto es nuevo y aún no bien definido en el derecho internacional aparte del principio de soberanía sobre los recursos naturales, no debería ser legislado por analogía. El Sr.
由于专题是一个新专题,除对自然资源主权原则以外,国际法中没有明规定专题定义,因此不适合以类比方拟订各项条款。
Esto representa una mejora respecto de la posición anterior, que confería a las autoridades el poder de penalizar actos no tipificados como delitos en el Código Penal mediante una interpretación de la ley “por analogía”.
这是以往立场一项改进,以往立场是,当局可通过对法律进行“类比诠释”办法对《刑法》没有包括行为作出刑事定罪。
Por último, no considera oportuno que se establezcan analogías con la Convención sobre compraventa porque el proyecto de convención es un instrumento interpretativo y no hay por qué temer apartarse del molde establecido en convenciones anteriores.
最后,他告诫不要与《销售公约》进行类比,因为公约草案为解释性文书,打破以往公约立没有什么值得担忧。
Esto demuestra que sería demasiado simplista un enfoque en que se estableciera una mera analogía entre un Estado y una organización internacional, en particular entre la condición jurídica de la legislación interna de un Estado y la normativa interna de una organización.
这就表明,在国家和国际组织之间作简单类比是一种过于简单化办法,在国家国内法和国际组织规则地位之间进行类比尤其如此。
Igualmente, si bien en algunos casos las reglas sobre objeciones a reservas que figuran en la sección 2 de la parte II de las Convenciones de Viena pueden aplicarse por analogía a tales objeciones, no están, en principio, sujetas a esas reglas.
同样,尽管在某些情况下,可以采取类比方,对这类反对适用《维也纳公约》第二部分第2节中有关反对保留规则,不过,对保留反对原则上不受这些规则制约。
En respuesta a la representante de Singapur, que se ha referido a la cuestión de la moratoria de las ejecuciones capitales, el Relator Especial dice que no está de acuerdo con la analogía que hace con las cárceles porque la pena de muerte es irreversible.
新加坡代表提到暂停执行死刑问题,特别代表回答说,他无法领会新加坡代表用监狱作类比,从而说明死刑本身是不可逆转。
Y, análogamente al caso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, expresaron su esperanza de que no se desistiera de los esfuerzos por elaborar un marco jurídico internacional para garantizar la seguridad en el espacio a causa de las dificultades técnicas inherentes a la verificación.
在与《全面禁止核试验条约》进行类比时,与会者表示,希望不要由于核查存在着技术上固有障碍而阻止建立保障空间安全国际法律框架。
El Tribunal rechazó la opinión del demandante de que el artículo 1059 2) No. 1 letra a del ZPO, basado en el artículo 34 2) a) i) de la LMA, se debía aplicar por analogía al caso en que el tribunal arbitral declarase inválido el acuerdo de arbitraje.
法院驳回原告观点:基于《仲裁示范法》第34(2)(a)(一)条《民事诉讼法典》第1059条第(2)款第1项a目通过类比仲裁庭宣布仲裁协议无效案件而可以适用。
Sin embargo, considerando el criterio adoptado por la Comisión al examinar la cuestión de la responsabilidad del Estado, y teniendo en cuenta sus valiosos resultados a ese respecto, quizás sea conveniente seguir el precedente de la responsabilidad del Estado por hechos ilícitos y tratar de encontrar una analogía lo más amplia posible.
尽管如此,考虑到委员会在审查国家责任中所采取办法,并牢记委员会关于这一主题宝贵成果,明智办法也许是遵循国家责任先例,能找出一种尽可能贴切类比。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。