A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和事,村子一些人会背井离乡。
A consecuencia de las migraciones y de la actividad bélica, cierta cantidad de aldeas desaparecerán.
由于移徙和事,村子一些人会背井离乡。
Esas novedades reforzarán las capacidades bélicas y harán que los Estados tiendan más a recurrir a ellas.
这些事态将加强从事能力,并增加使用倾向。
Así pues, Palestina hacía frente a una economía política de dependencia forzosa y un entorno bélico imprevisible.
因此,巴勒斯坦政治经济面临被迫依赖和不可预测环境。
Las principales causas de esta tendencia de los divorcios en Bosnia y Herzegovina son las consecuencias de los acontecimientos bélicos.
波斯尼亚和黑塞哥维那境内离婚呈这种趋势,其主要原因是爆发后果。
Ese principio establece una protección para quienes han quedado fuera del esfuerzo bélico (hors de combat) debido a heridas, enfermedades o naufragio.
它规定保护因伤病或海难而丧失斗力人。
La eficiencia de esta forma de actividad bélica se ve incrementada por el hecho de que muchas de esas capacidades pueden establecerse con inversiones relativamente exiguas.
获得许多此种能力,可能只需要相对较小投资,这就更提高了这种形效率。
También se investigaban las constantes consecuencias adversas de los últimos cinco años de crisis y las condiciones bélicas con las que se enfrentaba la economía del territorio palestino ocupado.
对被占巴勒斯坦领土年之久经济遭受危机和持续性不利影响,该报告也作了研究。
En los casos en que un conflicto armado no está absolutamente prohibido, el enfrentamiento bélico debe establecer un equilibrio entre los dos conceptos esenciales de necesidad militar y humanitarismo.
如果实施武装冲突没有受到绝对禁止,那么实施武装冲突时必须在军事必要性和人道这两个基本概念之间求得平衡。
Los actos terroristas abominables e injustificables de Nueva York, Madrid y Londres, el genocidio de Rwanda y los conflictos bélicos de los últimos años han conmocionado profundamente a la comunidad mundial.
在纽约、马德里和伦敦发生可憎、毫无道理恐怖主义行为;卢旺达发生灭绝种族行为;最近和冲突——所有这些事件都使国际社会深感困扰。
Llamó la atención de la Junta Ejecutiva sobre el uso de la violencia sexual como arma bélica y sobre los terribles daños físicos y traumas psicológicos sufridos por las mujeres y las niñas.
他请执行局注意把性暴力作为一种武器行为,以及妇女和女童遭受可怕身体伤害和心理创伤。
El enfrentamiento bélico no sólo genera una situación de inestabilidad en la que prospera la delincuencia organizada, sino que brinda oportunidades de enriquecimiento ilícito al crear mercados lucrativos para las mercancías introducidas de contrabando.
不仅造成了不稳定,使有组织犯罪肆意猖獗,而且通过为走私物品开辟有利可图市场,提供了非法致富机会。
Entretanto, con la cooperación del Japón, 20 kilos de plutonio apto para utilizaciones bélicas, equivalente a dos o tres ojivas nucleares, fueron eliminados con éxito por primera vez en el mundo con la ayuda de tecnología avanzada desarrollada por científicos rusos.
与此同时,在日本合作下,在俄罗斯科学家们研制先进技术帮助下,成功地处理了20公斤武器级钚——相当于两三个核弹头。
El derecho relativo a las operaciones sirve de apoyo a la realización de las operaciones bélicas manteniendo la sensibilización situacional y prestando asesoramiento y asistencia en la fijación de objetivos, la aplicación de las normas para entablar combate y las misiones de información.
作法支持作行动实际做法是:保持对情况了解;提供咨询意见,协助确定目标,执行《交规则》和情报业务。
Observamos un aumento de la denominada radiación natural que ha sido incluso mayor en nuestro país debido a los acontecimientos bélicos que han tenido algunas consecuencias mutagénicas-teratogénicas o carcinógenas indeseables en la población, lo que parece confirmado por el nivel registrado de carcinomas.
我们观察到所谓自然辐射上升,在我们国家由于事爆发自然辐射量更加高,给人口带来了一些不幸致突变、致畸和致癌后果,癌登记发病率上升证实了这一点。
El Gobierno del Sudán exhorta al ACNUR a aplicar un programa de repatriación que ayude a organizar el regreso voluntario de los refugiados sudaneses al Sur después del final de decenios de actividad bélica, a fin de asegurar que no se ponga en peligro el Acuerdo General de Paz.
苏丹政府呼吁难民专员办事处执行遣返方案,帮助组织苏丹难民在数十年结束后自愿返回南方,从而保证《全面和平协定》不致落空。
Por consiguiente, cualquier autorización para adoptar medidas preventivas -que esencialmente están basadas en intenciones percibidas más que en hechos objetivos, y son, de hecho, una manifestación del intervencionismo y de las tendencias bélicas del pasado- es una contradicción flagrante a los propios cimientos de las Naciones Unidas y a la letra y al espíritu de su Carta.
因此,对采取先发制人措施做法任何纵容——这种措施基本上以推测对方意图而不是以客观事实为基础,并实际上是过去时代干涉主义和好倾向在当代体现——公然违反了联合国存在基础本身,以及联合国《宪章》文字和精神。
En conjunto, esas disposiciones encierran una obligación general de proteger el medio ambiente natural contra daños ambientales extendidos, a largo plazo y graves; la prohibición de métodos y medios bélicos que tengan por objeto causar esos daños o de los que cabe esperar que los causen; y la prohibición de ataques contra el medio ambiente natural por vía de represalias.
总来说,这些规定体现了保护自然环境使其免遭广泛、长期和严重损害一般义务;禁止意图或可以预料造成这种损害作方法和手段;并禁止为了报复而攻击自然环境。
El Japón se comprometió a aportar, para los fines de esta Asociación, una contribución de poco más de 200 millones de dólares de los EE.UU., de los cuales 100 millones se asignarían al programa del Grupo de los Ocho de eliminación de los excedentes de plutonio apto para utilizaciones bélicas y la suma restante a proyectos de desguace de submarinos nucleares rusos dados de baja.
日本为了这个伙伴关系承诺作出略多于2亿美元捐款,其中1亿美元将给八国集团处理俄罗斯剩余武器级钚方案之用,其余供有关拆毁俄国退役核潜艇项目之用。
A corto plazo, los Estados poseedores de armas nucleares deben abandonar sus planes de desarrollo de nuevos tipos de armas nucleares; facilitar la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; agilizar la reanudación de las negociaciones encaminadas a concluir un tratado para prohibir el uso de materiales fisionables con fines bélicos; desvalorizar el papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad; y hacer irreversibles y verificables las reducciones nucleares convenidas en virtud del Tratado de Moscú.
近期,有武器国家必须放弃开发新型核武器计划;促进《全面禁试条约》尽早生效;加速重新开始谈判,以缔结禁止出于武器目使用裂变材料条约;削弱核武器在安全政策中作用;使《莫斯科条约》商定核削减不可逆而可核查。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。