Consideramos trágico que la insistencia en un pasado distorsionado ensombrezca nuestras esperanzas de un futuro mejor.
沉湎于一个被歪曲的过去而使我对更光明的未来的希望蒙上阴影,我感到这是可悲的。
Consideramos trágico que la insistencia en un pasado distorsionado ensombrezca nuestras esperanzas de un futuro mejor.
沉湎于一个被歪曲的过去而使我对更光明的未来的希望蒙上阴影,我感到这是可悲的。
La intransigencia y posición de no cooperación de Armenia a este respecto ensombrece inevitablemente las relaciones bilaterales entre los dos países.
亚美尼亚在这个问题上采取的不妥协和不合作的立场不可避免地使两国之间的关系蒙上阴影。
Ese entorno político ha ensombrecido mucho todos los aspectos de la vida y ha hecho imposible aprovechar ciertas oportunidades prometedoras que habían surgido.
这种政治环境使生活的所有面都蒙上了长长的阴影,并妨碍了利用已经出现的各种很有希望的机会。
Es poco probable que ese proceso tenga éxito, pero creará serias divisiones entre los Miembros en general, con lo que ensombrecerá las perspectivas de la cumbre de septiembre.
那样的进程不可能取得成功,而只会在广大成员当中造成严重分歧,从而给9月份的首脑会议笼罩一层阴影。
Si bien, no podía protegerse a la Organización de críticas justificadas, era lamentable que este tipo de publicidad hubiera ensombrecido las demás esferas de actividades de las Naciones Unidas.
联合国不应免于合理的批评,但令人遗憾的是这种宣传掩盖了联合国其他领域的工作。
La tensión y la inestabilidad política seguirán ensombreciendo las perspectivas de conseguir un crecimiento económico y un desarrollo constantes en las zonas de conflicto, es decir, en el Iraq y Palestina.
紧张局势和政治动荡必将继续给冲突地区、特别是伊拉克和巴勒斯坦的经济稳步增长和发展前景带来阴影。
No obstante, de ser necesario, África seguirá haciendo gala de paciencia y asegurará que, en cualquier caso, la reforma del Consejo de Seguridad no ensombrezca ni ponga en peligro la reforma general de las Naciones Unidas, que tanto desea.
但如果有必要,非洲会耐心等待,会努力确保安全理事会的改革不致模糊或它希望看到的联合国总体改革。
En consecuencia, resulta lamentable que esos logros positivos se vean ensombrecidos por la incapacidad de Bosnia y Herzegovina de superar el obstáculo que queda para su integración euroatlántica, a saber, su falta de cooperación con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia.
因此,令人遗憾的是,这些积极的成果现在被阴影所笼罩,这是因为波斯尼亚和黑塞哥维那无法克服其加入欧洲-大西洋一体化的余留障碍,即它缺乏与前南斯拉夫问题国际刑事法庭(前南问题国际法庭)的合作。
No obstante, ningún plan de aplicación debería ensombrecer el objetivo fundamental, es decir, el crecimiento rápido de los países en desarrollo para que puedan alcanzar las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo con respecto a la reducción de la pobreza y el aumento del empleo.
然而,任何执行计划都不应忽略基本目标,即促进发展中国家的迅速经济增长,帮助它达成《千年发展目标》的各项指标,尤其是在消除贫困和增加就业面的指标。
Las claras diferencias en términos de conceptos, prioridades y enfoques de seguridad han ensombrecido nuestra aspiración final, a saber: que la Asamblea use plena y efectivamente los poderes que le confiere el párrafo 1 del Artículo 11 de la Carta con respecto a los principios que rigen el desarme y la regulación de armamentos.
我在安全的概念、优先事项和做法上的明显差别,给我的基本渴望——让大会充分和有效地使用《宪章》第十一条甲款在裁军和军备管制的原则面赋予它的权力——蒙上了一层阴影。
Ese marco siniestro se ve aún más ensombrecido por la construcción del muro, que ha ocasionado demoliciones de viviendas, la desaparición de comercios y empresas, la destrucción de cultivos, el desvío de recursos hídricos y la anexión de tierras fértiles y prosigue con menosprecio de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia y de las resoluciones de la Asamblea General en las que se exige el desmantelamiento del muro y la indemnización a la población afectada por su construcción.
这幅已经十分惨淡的图画因为隔离墙的修建更加阴暗:隔离墙造成了住房被拆毁,商业和企业消失,粮食生产被摧毁,水资源被盗窃以及肥沃土地被并吞,而且这一切都在无视国际法院和大会决议要求拆除隔离墙并赔偿因此而受的居民的意见下继续在进行。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。