Por último, muchas mujeres laboran en las administraciones provinciales y comunales.
最后,很多妇女正在省和社区级政府中担任工作。
Por último, muchas mujeres laboran en las administraciones provinciales y comunales.
最后,很多妇女正在省和社区级政府中担任工作。
Casi un tercio de las personas mayores ocupadas labora en condiciones de subempleo.
近三就业老年人没有充就业。
Francia ha participado activamente en la negociación de este instrumento jurídicamente vinculante y labora por que entre en vigor lo antes posible.
法国在谈判这具有法律约束书方面发挥了积极作用,而且目前正致于确保其尽快生效。
Los Estados Miembros han expresado su disposición a laborar en pro del desarrollo mundial y ahora dirigen la vista a las Naciones Unidas para que indiquen el camino.
各会员国已经表示愿意为实现全球发展而努,各国现在希望联合国能够指明前进方向。
En caso de que los trabajadores sean requeridos para laborar en días domingo o festivos, recibirán una prima de 25% o el doble de su salario, según sea el caso.
如果需要在周日或公共假日工作,工人应按照前者工资和后者两倍工资25%获得奖金。
RESPOND labora durante todas las fases del ciclo de desastre en las que la información geográfica ayuda a desplegar la ayuda humanitaria y para el desarrollo, allanando el camino a un conjunto de servicios sostenibles.
RESPOND在灾害周期所有阶段都发挥作用,利用地理信息协助开展人道主义和发展援助工作,并为系列可持续服务铺平道路。
Los asesores jurídicos de la ONUDD también han laborado estrechamente con entidades asociadas nacionales e internacionales para ayudar a las jurisdicciones a establecer y administrar satisfactoriamente tribunales para causas relacionadas con el tratamiento de las drogodependencias12.
毒品和犯罪问题办事处法律顾问还与各国和国际合作伙伴密切合作,以帮助各法域建立和管理行有效戒毒法院。
En el caso de los sueldos de los otros funcionarios públicos, también existe una diversidad, dependiendo del Gobierno estatal o federal, o en la institución en que laboren, cada uno de los cuales cuenta con diferentes niveles salariales.
其他公务员工资也各不相同,根据他们是否在州政府或联邦政府或其他机构工作,这些机构工资等级也不同。
La ONUDD también labora para hacer frente a la trata de personas con fines de explotación sexual, debido a que las víctimas de esa trata están entre los grupos más vulnerables a la infección por VIH y el uso indebido de drogas.
办事处还努应对为性剥削目而进行人口贩运问题,因为此种贩运受害者是最易感染艾滋病毒和滥用药物群体。
En educación básica, los sueldos de los profesores varían dependiendo de la entidad federativa en la que laboren, si están inscritos en la Carrera Magisterial que es y el nivel de ésta en que se encuentren ubicados, así como diversas prestaciones que les son otorgadas como primas de antigüedad y bonos para despensa.
在基础教育领域,教师工资各不相同,根据他们工作地区、是否登记为职业教师、其职业状况、各种资历补贴和饭票不同而变化。
En sexto lugar, la delegación de Egipto está muy preocupada por la situación en Palestina, tal y como se refleja en las estadísticas del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente y de otros organismos humanitarios que laboran en los territorios palestinos ocupados, que figuran en el informe del Secretario General.
第六,埃及代表团高度关切秘书长报告所载有关联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处与在被占巴勒斯坦领土上工作其他人道主义机构统计中反映出来巴勒斯坦局势。
Con la reforma se respetan los derechos adquiridos de los trabajadores actualmente en activo del IMSS y, al mismo tiempo, se establece una limitación para que no se comprometan al pago de las jubilaciones y pensiones de quienes en el futuro laboren en el Instituto, los recursos que deben utilizarse a la prestación de la seguridad social de las y los mexicanos.
经过这次改革,社会保障局管辖下所有在业工人既得权利应受到尊重;同时提出了项限制,以此确保本应用于墨西哥大众社会保障福利资源不被用于支付社会保障局未来雇员退休养恤金。
Si prospera, esta iniciativa no sólo ofrecería a la OMS una plataforma de trabajo para prestar apoyo técnico a los Estados Miembros, sino que también constituiría un instrumento para mejorar la cooperación entre las Naciones Unidas y otras entidades que laboran en la esfera de la telemedicina, mediante la mejora de su respuesta a necesidades tales como las originadas por el desastre ocasionado por el maremoto del océano Índico.
如果进步发展,这举措将不仅为卫生组织提供个工作平台以便对成员国提供技术支持,而且还将是促进联合国与其他从事远程医疗领域工作实体间合作种手段,从而提高它们对诸如印度洋海啸灾害引起需要作出反应能。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。