Además, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们活动国际化并移往境外时,作为其供应部分中小企业分也跟随它们到海外。
分者;分单位
Es helper cop yrightAdemás, algunas PYMES subcontratistas siguen a las grandes empresas de las que son proveedoras cuando éstas internacionalizan sus actividades y se trasladan al extranjero.
除此以外,当大型企业将它们活动国际化并移往境外时,作为其供应部分中小企业分也跟随它们到海外。
Se produjeron otros retrasos debido al tiempo que llevó al contratista de la construcción movilizar a sus subcontratistas y también a su incapacidad para gestionarlos.
建筑在调动其分方面花费时间并缺少管理这些分能力,又导致进一步拖延。
El demandante (contratista principal) apeló contra la decisión de una instancia inferior, que había remitido a arbitraje varias controversias entre el demandante y el demandado (subcontratista).
原告(主)不服一家初等法院决而上诉,该决涉及原告与被告(分)提交仲种纠纷。
Tras los atentados de los días 19 y 20 de mayo, que ocasionaron la muerte de 11 miembros del personal de Chemonics, un subcontratista de un programa de medios de vida alternativos, en la provincia de Zabol, la empresa suspendió sus actividades.
19日和20日发生了攻击事件,导致查布尔省一个替代生计方案分公司Chemonics11名国际人员死亡,其后该公司停止了活动。
El cargador será responsable de los actos y omisiones de toda persona, incluido todo subcontratista, empleado o agente, en la que haya delegado el cumplimiento de alguna de sus obligaciones enunciadas en el presente capítulo al igual que si dichos actos u omisiones fueran suyos.
托运人对任何受其委托履行本章为托运人规定任何职责人作为和不作为负责,就如同该作为或不作为系托运人本人作为或不作为,此类人括分人、雇员和代理人在内任何人。
Con arreglo al presente artículo, la responsabilidad sólo recaerá en el cargador cuando dicha persona haya cometido el acto o la omisión de que se trate en el ejercicio de alguna función que tenga asignada en su condición de subcontratista, empleado o agente del cargador.
本条款中规定赔偿责任,仅在有关人员作为或不作为系在该人合同、雇用或代理范围之内时才适用于托运人。
Por ejemplo, las organizaciones podrían pedir a sus proveedores de los países más desarrollados que utilizasen subcontratistas de los países receptores siempre que fuera posible y apropiado, y la capacidad de hacerlo de las empresas se consideraría un factor positivo al evaluarlas de cara a futuras operaciones de compra.
例如组织可要求较发达国家供应在可行和适当时应尽量使用受援国分,企业能这样做能力将作为一个积极因素反映在今后对采购业务评定中。
Mucho dependerá de la capacidad de los directivos de las empresas de adoptar criterios creativos y adaptados a cada caso al tomar decisiones sobre el abastecimiento y no contentarse con confiar en las redes de suministro existentes utilizadas por las ETN, estén localizadas en otras filiales o se trate de los subcontratistas actuales.
而这多半要看跨国公司管理人员是否有能力针对具体情况采取有创造性办法来作出供应源开发决策,并摆脱对跨国公司已有供应网络(无论是设在其他子公司还是设在现有分那里)依赖。
27.2 El Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de operaciones en virtud del presente contrato cumplirán las normas aplicables a que se hace referencia en el párrafo 27.1 y no participarán directa o indirectamente en una transacción prohibida por esas normas.
2 者,其雇员、分者、代理人及他们为根据本合同进行者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员,应遵守本合同第27.1节所提到适用法律,并且不应直接或间接地从事适用法律禁止任何交易。
Estos retrasos se debieron al atraso en la finalización del diseño y las especificaciones del sistema, al hecho de que el contratista no presentara un calendario de trabajo completo y la Organización no vigilara estrictamente el cumplimiento de los calendarios, a la falta de experiencia especializada del contratista y al hecho de que éste recurriera a subcontratistas.
造成误期原因是没有及时完成系统设计和规格制定工作、没有提出全面工作计划表、联合国没有严格监督这类计划表以及缺少专门技能,必须依赖分。
16.2 El Contratista exonerará a la Autoridad, sus empleados, subcontratistas y agentes de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros, en razón de actos u omisiones ilícitos del Contratista y de sus empleados, agentes, y subcontratistas, y de todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato.
2 对于第三方因者及其雇员、代理人和分者及他们为根据本合同进行者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员任何不当作为或不作为而提出一切主张和赔偿要求,者应使管理局,其雇员、分者和代理人免受损失。
Los autores señalan a la atención del Comité la octava oración del párrafo 19 del comentario de la OCDE que dice: “Si una empresa (contratista general) que ha emprendido la ejecución de un proyecto general subcontrata una parte de ese proyecto con otras empresas (subcontratistas), el período invertido por todo subcontratista que trabaje en la obra deberá considerarse como tiempo invertido por el contratista general en el proyecto de construcción” (sin subrayar en el original).
作者促请注意第19段第8句:“如果一企业(总)担执行一个综合项目,它将该项目部分分给其他企业(分),分在该建筑物地点工作时期必须认定为总在该建筑项目上所花时间”(加入强调)。
16.4 La Autoridad exonerará al Contratista, sus empleados, subcontratistas, agentes y a todas las personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones, con arreglo al presente contrato, de las demandas y obligaciones que hagan valer terceros derivadas de los actos u omisiones ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones conforme al presente contrato, incluidas las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención.
4 对于第三方因管理局在履行本合同规定职权和职能时任何不当作为或不作为,括违反《公约》第一六八条第2款行为而提出一切主张和赔偿要求,管理局应使者,其雇员、分者、代理人及他们为根据本合同进行者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员免受损失。
16.3 La Autoridad será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios causados al Contratista como resultado de sus actos ilícitos en el ejercicio de sus facultades y funciones, con inclusión de las violaciones previstas en el párrafo 2 del artículo 168 de la Convención, y teniendo debidamente en cuenta los actos u omisiones del Contratista, los empleados, agentes y subcontratistas y las personas que trabajan para ellos o actuasen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato que hayan contribuido a ellos.
3 管理局应对在履行其职权和职能时不当作为,括违反《公约》第一六八条第2款行为所造成任何损害实际数额向者负赔偿责任,但应考虑到者,其雇员、代理人和分者及他们为根据本合同进行者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员共同作为或不作为。
16.1 El Contratista será responsable del monto efectivo de los daños y perjuicios, incluidos los causados al medio marino, derivados de actos u omisiones ilícitos cometidos por él o por sus empleados, subcontratistas, agentes y personas que trabajen para ellos o actúen en su nombre en la realización de sus operaciones con arreglo al presente contrato, con inclusión del costo de las medidas que sean razonables para prevenir o limitar los daños al medio marino, teniendo en cuenta los actos u omisiones de la Autoridad que hayan contribuido a ellos.
1 者应对其本身及其雇员、分者、代理人及他们为根据本合同进行者业务而雇用为他们工作或代他们行事所有人员不当作为或不作为所造成任何损害,括对海洋环境损害实际数额负赔偿责任,其中括为防止或限制对海洋环境造成损害而采取合理措施费用,但应考虑到管理局共同作为或不作为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。