Un chorro surgía de entre las rocas.
岩石间涌出水。
Un chorro surgía de entre las rocas.
岩石间涌出水。
Parece haber un espeso olor a medicinas en la casa.
家里好像有浓重药味。
El olor a podrido llegaba hasta la ventana de su habitación.
腐烂味道从窗户进入房间。
En muchas directrices y recomendaciones internacionales se propugna el principio de "una acción, un voto".
些国际声明主张实行“票”。
Soplaba un vientecillo traidor.
刮着贼风。
Los gobiernos y la sociedad civil forjaron una unidad frente a tan enorme adversidad.
面对如此巨大灾难,各国政府和民间社会拧成了绳。
Estamos trabajando con ahínco para que el componente palestino de la región sea positivo.
我们现在正在积极努力,确保巴勒斯坦成为本地区积极力量。
Un sector privado interno dinámico es una fuerza importante para el desarrollo y constituye una fuente importante de creación de empleos, exportaciones e inversiones.
本国富有活力私营部门是促进发展重要力量,也是创造就业、出口与投资主要来源。
Nuestra desesperación ante la enormidad de este desastre debe canalizarse en motivación para asegurar una preparación mucho mejor la próxima vez que la naturaleza ataque.
我们因这场灾害极端严重性而产生绝望心理必转变成动力,促使我们确保能够更好地防范下次自然灾害袭击。
Aunque los Principios de la OCDE no defienden ninguna posición en particular respecto del principio de "una acción, un voto", incluyen ejemplos de otras declaraciones internacionales que sí defienden ese principio.
尽管《经合组织原则》并没有对“票”明确表态,但它包括了主张实行“票”其他国际声明例子。
La sociedad civil hace las veces de vector de la protesta en la esfera pública e incluso de actor suplente, aunque nunca ha sido su objetivo suplantar al Estado en sus funciones regias.
民间社会是表达对公共领域不满驱动力量,甚至是又个行为者,尽管它目绝不是要取代国家治理职能。
Los que propugnan el principio de "una acción, un voto" opinan que cualquier desviación de ese principio es una distorsión indeseable de la conexión entre el riesgo de la inversión y el proceso de adopción de decisiones.
“票”倡导者认为,对这种任何偏离都是对投资风险和投资决策过程关系不必要扭曲。
Asimismo, la guerra desencadenada contra el terrorismo tras los atentados del 11 de septiembre ha creado una nueva dinámica que hace que a las víctimas tradicionales de la discriminación racial se las vea ahora como grupos que alimentan el terrorismo.
同时,“9·11”袭击事件之后爆发反恐怖主义战争产生了新动力,致使种族歧视传统受害者现在被视为恐怖主义支持者。
Concretamente, Jordania sostiene que la cuenca subterránea de Ammán-Zarqa fue contaminada por un penacho de efluentes que salió directamente por debajo de las lagunas de tratamiento y las cubetas de decantación de la planta de tratamiento de aguas residuales de As-Samra.
具体而言,约旦说,Amman-Zarqa河地下水集水区被直接位于As-Samra污水处理厂处理池和沉淀池之下污水污染。
El creciente número de ratificaciones por parte de los Estados Miembros ha sido un importante factor moral que ha alentado el establecimiento de normas que reducen la utilización de las minas terrestres antipersonal por parte de Estados y de entidades no estatales.
越来越多会员国批准已形成强大道德动力促使制定规则限制国家和非国家行为者使用杀伤人员地雷。
El Grupo observó, por ejemplo, que comerciantes afiliados a la Federación de Empresas del Congo (FEC), en el territorio de Aru, se valían de su influencia para perpetuar un clima de ilegalidad gracias al cual podían mantener la infraestructura necesaria para apoyar a las partes sometidas al embargo.
例如,专家组发现,在阿鲁领地刚果企业联合会关联贸易商利用自己影响力长期营造非法风气,以便维护必要基础设施,支助受禁运。
Se solicitan dos puestos de oficial de finanzas (P-3) adicionales en la Sección de memorandos de entendimiento y reclamaciones conexas, unidad II, y en el Servicio de Gestión y Apoyo Financieros, unidad I, para que cumpla las funciones de oficial encargado de la MINUSTAH, la ONUB y ONUCI.
谅解备忘录和索偿管理科第二及财务管理和支助科第需要增加两个财务干事员额(P-3),以便履行联海稳定团、ONUB 和联科行动主管干事职能。
De ello se desprende que, en las ciudades, se deben hacer esfuerzos por incluir a los jóvenes y las poblaciones marginales, capacitar a quienes trabajan con los jóvenes, reconocer a éstos como una fuerza de cambio, más que como un problema, y facilitar su participación en la adopción de decisiones.
这点表明,各个城市必采取措施,关注青年人和边缘人口,培训那些与青年人块工作人,把青年视为变革力量而不是个问题,并为青年人参与决策提供便利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。