13, donde se analiza el artículo 32 de la Ley Modelo (Garantía de la oferta)).
Add.1,第13段,对示范法第32条(投标保证书)作了论述)。
13, donde se analiza el artículo 32 de la Ley Modelo (Garantía de la oferta)).
Add.1,第13段,对示范法第32条(投标保证书)作了论述)。
En el futuro, se pedirán avales de cumplimiento a todos los proveedores que presten servicios de transporte aéreo.
今后将要求所有提供空中服务的公司签订业绩保证书。
Se indicó que se habían rechazado ofertas por no haberse facilitado garantías de las mismas cuando eran requeridas en esas circunstancias.
有与会者注意到,尚有一些标书因未在这些情况按照要求提供投标保证书而遭拒收。
Se afirmó también que al menos en un ordenamiento jurídico se desconocía por completo la utilización de garantías de las ofertas en subastas electrónicas inversas.
还有与会者指出,至少有一个法域根本就不要求在电子逆向卖中使用任何投标保证书。
El Grupo de Trabajo aplazó el examen de las revisiones propuestas y pidió a la Secretaría que le presentara, en su siguiente período de sesiones, un estudio sobre las experiencias prácticas registradas con la utilización de garantías de las ofertas en el contexto de las subastas electrónicas inversas.
工作组暂停审议拟议的修订并请秘书处向工作组届会议提交一份关于在电子逆向卖的情况使用投标保证书实际经验的研究报告。
Se pidió a la Secretaría que proporcionara al Grupo de Trabajo más información y propuestas sobre esta cuestión en su siguiente período de sesiones, por ejemplo, sobre si existía alguna práctica conforme a la cual se concediera un breve plazo para la presentación de garantías una vez presentada la oferta (véase también el párrafo 100 infra).
工作组请秘书处向工作组一届会议提供有关这一问题的进一步资料和建议,例如研究一存在投标后为期不长的一段时期内允许提交保证书的任何做法(另见文第100段)。
Se observó también que tal vez habría que reglamentar de forma concreta la cuestión de las garantías de la oferta, a raíz de la experiencia registrada por ciertas delegaciones y ciertos observadores de que las garantías de la oferta seguían siendo documentos sobre papel y de que tal vez la presentación simultánea con ofertas electrónicas no era posible.
还有与会者指出,对投标保证书问题可能需作具体规定,其原因一些代表团和观察员的经验表明投标保证书仍然为纸面文件,并且可能无法同时提交电子投标书。
En respuesta a algunas de esas objeciones, se argumentó que los riesgos de incumplimiento del contrato se verían mitigados por la debida aplicación de los artículos 6 (Condiciones exigibles a los proveedores o contratistas) y 32 (La garantía de la oferta) de la Ley Modelo, que permitirían evaluar las cualificaciones del proveedor y los recursos disponibles para cumplir el contrato.
针对上面提出的一些关切,有与会者指出,通过适当执行示范法第6条(供应商和承包商的资格)和第32条(投标保证书)可减少不履约的风险,因为根据这两项条款可以对供应商的资格以及能够用来履行合同的资源展开评价。
Se solicitó a la Secretaría que presentara sugerencias de redacción revisadas sobre esos temas, para que el Grupo de Trabajo las examinara en su siguiente período de sesiones, y que estudiara los siguientes aspectos prácticos del funcionamiento de las subastas electrónicas inversas: i) precalificación, calificación y puntuación de las ofertas de los concursantes en el contexto de las subastas electrónicas inversas del Modelo 2 (véase el párrafo 85 infra); y ii) utilización de garantías de la oferta en el contexto de las subastas electrónicas inversas (véase el párrafo 100 infra).
工作组请秘书处把有关这些议题的修订起草材料提交工作组一届会议审议,并就有关电子逆向卖操作上的述实际方面展开研究:㈠采用电子逆向卖模式2情况的资格预审、资格审查和投标人排名(见文第85段)和㈡电子逆向卖中使用投标保证书(见文第100段)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。