Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可没有风险地认定,这一解释和扩展已成为际惯例法的组成部分。
prácticas internacionales
西 语 助 手 版 权 所 有Por consiguiente, cabe sostener que ha pasado a formar parte del derecho consuetudinario internacional.
因此,可没有风险地认定,这一解释和扩展已成为际惯例法的组成部分。
Sin embargo, el mandato del equipo jurídico no consistía en mejorar Linas-Marcoussis o en adaptarlo para que se ajuste a la práctica internacional actual, sino en interpretarlo con rigurosidad.
但是,法律小组的授权并不是改进《利纳斯-马库西协定》或是使其符合目前的际惯例,而是对其做严格解释。
El Gobierno ha reconocido la necesidad de enmendar el Código de la Familia y el Código de la Nacionalidad a fin de ponerlos en conformidad con las normas internacionales y de tener en cuenta la evolución de la sociedad argelina.
阿尔及利亚政府认为有必要修订《家庭法》和《籍法》,使之与际惯例接轨,并考虑到阿尔及利亚社会的发展变化。
El aumento de la incidencia de la violación, que en algunos casos implica a hombres de edad y niñas hasta de 9 años y la utilización de objetos extraños subraya la necesidad urgente de revisar la legislación vigente y armonizarla con la práctica internacional contemporánea.
强奸事件不断增长,有些案情涉及老年人与年仅九岁的小女孩,及使用异物,着重突出了审查适用法律并将法律与现行际惯例接轨的紧迫需要。
En este sentido, la práctica internacional constituye no sólo un factor de relevancia para el derecho consuetudinario internacional, sino también un elemento de análisis de indiscutible importancia que, desde el punto de vista metodológico, puede contribuir al esclarecimiento de fenómenos jurídicos complejos, como los actos y comportamientos unilaterales de los Estados.
在这一方面,际惯例不仅是际习惯法的一个相关要素,而且是重要性不可否认的一个分析因素,并且从方法论的角度看,可有助于澄清家的单方面行为和处事方式等复杂法律现象。
El Secretario General aprovecha esta oportunidad para recordar que, con arreglo a la práctica internacional establecida, sólo los Jefes de Estado o de Gobierno o los Ministros de Relaciones Exteriores están facultados, en virtud de sus funciones, para firmar tratados en nombre de Estados sin tener que exhibir plenos poderes a tal efecto.
秘书长借此机会重申,按照既定的际惯例,只有家元首、政府首脑或外交部长才有权根据职务家签署条约而无需提交全权证书。
El fundamento de la posición de su país es que, al no ser parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, no se le aplican las disposiciones de esa Convención con arreglo al derecho internacional consuetudinario, salvo aquellas que han sido expresamente reconocidas e incorporadas en su legislación interna.
委内瑞拉立场的基础是,由于它不是《联合海洋法公约》的缔约,根据际惯例法,它不受该公约条款的制约,但它明确承认和纳入其内立法的那些条款除外。
Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas.
如果我们发现出现政治性问题,我们就会,举例来说,与政府和非政府团体开会,解释联合安理会第1373号决议等文书的际要求,并说明他们在当地应该采取哪些措施,使他们的做法符合际法和公认的最佳际惯例。
El orador observa la importancia de elementos que transcienden las fronteras nacionales y que están regidos por prácticas y políticas internacionales, y al respecto remite a la Red de empleo para los jóvenes, que se ha convertido en un foro para consensuar políticas económicas y sociales y de diálogo entre los jóvenes y las personas encargadas de formular políticas.
他注意到由际惯例和政策所规范的跨因素的重要性,并且在这方面提到青年就业网,该机制已经成为就经济和社会政策建立共识及青年人与决策者进行对话的论坛。
Por último, respecto al principio de compatibilidad, claramente expresado en los instrumentos citados en el proyecto de resolución y en la costumbre internacional, estimamos que debe ser plenamente aplicado en la alta mar entre cada pesquero de aguas distantes y cada correspondiente país pesquero, cuando se trate de recursos asociados y presentes en ese espacio marítimo, así como en la respectiva zona económica exclusiva.
我们认为,对于决议中所引文书及际惯例明确提出的相容原则,在其涉及与海洋区域有关的资源或存在于海洋区域及各自的专属经济区的资源时,所有公海渔船和每个相应沿岸都应充分遵守之。
Por tanto, se consideró irrelevante, a los fines de la definición, que la reclamación formal pudiera ir acompañada de una protesta, aunque ello fuera frecuente, que contuviera la solicitud para investigar los hechos o que propusiera otros medios de arreglo pacífico de controversias, dado que la práctica internacional indicaba que la protección diplomática consistía principalmente en la presentación por parte de un Estado de una reclamación contra otro en relación con determinados perjuicios ocasionados a sus nacionales a fin de obligar al otro Estado a que cumpla el derecho internacional.
因此,有人认为,虽然索赔往往附有抗议,其中要求调查事实或提出和平解决的其他方式,但是从定义目的出发,这样做并没有关联,因为际惯例明外交保护的主要形式是一因其民受到某些伤害而对另一提出索赔,促使另一遵守际法。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。