El planteamiento actual va en la línea de ahorrar el máximo de dinero posible.
现在的提案是趋向于最大省开销的。
gastar; pagar
El planteamiento actual va en la línea de ahorrar el máximo de dinero posible.
现在的提案是趋向于最大省开销的。
La vida de aquí es barata.
这里的生活开销很低。
En vista de que la mayoría de los gastos en esa partida presupuestaria se realizan en euros, ese hecho se debió principalmente a fluctuaciones cambiarias.
由于该预算项目的开销主要是以欧元支出,透支的主要原因是汇率波动造成。
El subsidio reconoce los gastos extraordinarios asociados al nacimiento o la adopción de un hijo, así como la pérdida de ingresos que supone la licencia de maternidad sin sueldo.
因生养或收养孩子而开销增加,或因休不带薪产假而收入下降的妇女,均可领取这类补贴。
Habría deseado, en consecuencia, que la Secretaría propusiera la supresión de numerosas actividades obsoletas o redundantes, o manifestara la voluntad de mejorar o eliminar ciertas prácticas y procedimientos complejos y onerosos.
因此,墨西哥代表团希望秘书处建议取消大量废弃的或余的活动,或者是秘书处表示意愿,改进或取消一些复杂和开销庞大的做法和程序。
Además, el presupuesto ordinario representa menos de la mitad del presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz, que es objeto de poco examen por los órganos intergubernamentales, y únicamente una fracción del gasto mundial en defensa nacional.
此外,经常预算不到维持和平预算的一半,维持和平预算只需受到极少的政府间细查,而经常预算只相当于全球国防开销的很小一部分。
Habría que crear un programa separado sufragado con cargo a los recursos del TRAC para llevar a cabo el seguimiento y evaluación sistemáticos de los resultados y el impacto tanto del marco de cooperación regional en su conjunto como de los programas regionales que lo constituyen.
应该另外制定一个方案,从核心预算拨目标(TRAC)中开销,对区域合作框架整体及其所属的区域方案的成果和影响进行系统化的监测与评价。
En el artículo 20 se dispone que “la entidad adjudicadora podrá, cuando sea necesario por razones de economía y eficiencia, recurrir a la contratación mediante el procedimiento de licitación restringida de conformidad con el artículo 47, cuando: “a) Los bienes, las obras o los servicios, en razón de su gran complejidad o su carácter especializado, sólo puedan obtenerse de un número limitado de proveedores o contratistas; o b) El tiempo y los gastos que requeriría el examen y la evaluación de un gran número de ofertas sería desproporcionado con respecto al valor de los bienes, las obras o los servicios que se hayan de contratar”.
第20条规定,“采购实体如出于省开销和提高效率的理由事出必要,可按照第47条的规定采用制性招标方法进行采购,但以下列情况为:(a)所需货物、工程或服务由于其高复杂或专门性质,只能从有范围的供应商或承包商处获得;或(b)研究和评审大量投标书所需时间和费用与拟采购货物、工程或服务的价值不成比例。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。