Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克,业价值自然资源的暂时损失在一般国际法中不到先例。
Afirma que las reclamaciones por la pérdida provisional de recursos naturales sin valor comercial no tienen precedente en el derecho internacional general.
伊拉克,业价值自然资源的暂时损失在一般国际法中不到先例。
Sin embargo, en su estado actual, ese sistema poco estructurado y anticuado no tiene ninguna utilidad para la CEPA o para las oficinas subregionales.
但是,它目前松散的和过期的状况对非洲经委会和次区域办事处价值。
Argumenta que la indemnización por los daños causados a recursos sin valor comercial se limita a los costos de las medidas razonables de rehabilitación o restauración.
伊拉克,对业价值资源损害的偿仅限于采取合理的补救或恢复措施的费用。
No obstante, cabe destacar que las estimaciones de las corrientes de remesas deben considerarse con sumo cuidado, ya que no hay un consenso sobre la forma de determinar su valor.
但是,必须强调,须谨慎看待汇款流动的估计,因为对于须如何计算其价值并共识。
En la presente serie el Iraq afirma que la resarcibilidad de la pérdida temporal de recursos naturales sin valor comercial debe determinarse en relación con los principios del derecho internacional general.
在本批中,伊拉克的论点是,必须参考一般国际法的原则确定业价值的自然资源暂时损失可否给予偿。
Según el Iraq, las reclamaciones por la pérdida provisional de los recursos sin valor comercial no tienen ningún fundamento en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad ni en la decisión 7 del Consejo de Administración.
伊拉克认为,论在安全理事会第687(1991)号决议还是偿委员会理事会第7号决定中都不能为业价值的资源暂时损失到依据。
El Iraq sostiene que no hay fundamento jurídico para indemnizar a los reclamantes por la "pérdida provisional" de recursos naturales que carecen de valor comercial, a saber, los recursos "que no son objeto de comercio en el mercado".
伊拉克,在法律上没有理由要求向人偿并业价值的自然资源的“暂时损失”,所谓业价值的资源就是“不在市场上买卖的”资源。
En otras palabras, la cuestión es determinar si el término "daños al medio ambiente" empleado en la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad incluye lo que se conoce como "daños puramente ambientales", es decir, los daños a los recursos ambientales sin valor comercial.
换言之,问题在于,安全理事会第687(1991)号决议所用的“环境损害”一语是否包含所谓“纯环境损害”,即,对业价值的环境资源的损害。
El Grupo de Trabajo señaló que esa enmienda a la regla 115 era necesaria para desalentar la tendencia creciente de las partes a presentar peticiones no sustantivas con arreglo a la regla 115 justo antes de la fecha en que debía dictarse el fallo sobre la apelación.
工作组注意到,鉴于当事方在上诉判决就要公布前按规则第115条提交价值的动议的做法不断增多,有必要对规则第115条进行修订,以制止这一趋势。
Por consiguiente, el Grupo considera que una pérdida debida al agotamiento o el perjuicio de recursos naturales, incluidos los que no tienen valor comercial, es, en principio, resarcible de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad y la decisión 7 del Consejo de Administración, siempre y cuando dicha pérdida fuera consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
因此,小组认为,按照安全理事会第687(1991)号决议和偿委员会理事会第7号决定,由于包括可能业价值的资源在内的自然资源损耗或损害而发生的损失,如果是伊拉克对科威特的入侵和占领直接造成的,原则上应予偿。
Aunque tanto los reclamantes como el Iraq han enfocado sus argumentos desde la perspectiva de tratar de determinar si las reclamaciones por pérdidas provisionales son en principio resarcibles, el Grupo considera que la cuestión fundamental que hay que resolver es si, de conformidad con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, los reclamantes cuyos recursos naturales sin valor comercial resultaron dañados tienen derecho a obtener reparación más allá del reembolso de los gastos efectuados o que se efectuarán para rehabilitar o restaurar los recursos dañados.
虽然人和伊拉克都是从暂时损失在原则上可否偿的角度表述自己的论点,但小组认为,要解决的根本问题是,根据安全理事会第687(1991)号决议,并业价值的自然资源遭受损害的人可得的偿是否可以超出为补救或恢复受损资源而支付或将要支付的费用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。