Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人否通过及时提出这问题来保留其所提申诉的时效。
prescripción
西 语 助 手Corresponde a una parte amparar su alegación exponiendo la cuestión de forma oportuna.
这完全要取决于当事人否通过及时提出这问题来保留其所提申诉的时效。
Actualmente, el plazo de limitación de las personas jurídicas es de dos años en todos los casos.
今天,法人的时效年。
La convención relativa a la prescripción en materia de compraventa se refiere a un tema particular no tratado por la CIM.
《际货物销售时效期限公约》的有关主题领域不《销售公约》所涵盖的。
El valor, la pertinencia y la oportunidad de la labor de la Dependencia se derivan directamente del nivel de apoyo que recibe de su secretaría.
联检组产出的价值、针对性和时效,反映从秘书处获得的支持质量的个接要素。
Por último, se estipula que el plazo de limitación de la responsabilidad penal de las personas jurídicas debe ser el mismo que el aplicable a las personas físicas.
最后,它还规定,法人刑事责任的时效必须沿用自然人的时效。
Estas son actividades continuas de las dos organizaciones y forman parte de un proceso cuyo propósito es asegurar que la contabilidad se mantenga al día y se haga con exactitud.
这个组织在开展这项活动,而且这也保持账目时效性和正确性的项工。
Las propuestas incluían el aumento de la duración de la fumigación con metilbromuro y el aumento de las concentraciones mínimas de gases requeridos en distintas etapas de la fumigación para asegurar la eficacia.
这些相关提议则包括延长甲基溴薰蒸的时效和增加在进行薰蒸业的各个不同阶段为确保功效所需要的最低气体浓度。
Las disposiciones nacionales sobre la prescripción de otros tipos de violaciones que no constituyan crímenes en virtud del derecho internacional, incluida la prescripción de las acciones civiles y otros procedimientos, no deberían ser excesivamente restrictivas.
对于不构成际法规定的犯罪的其他种类的违法行为,内的时效规定,包括适用于民事请求和其他程序的时效规定,不应当具有过大的限制性。
El ACNUR está buscando formas de mejorar la planificación de imprevistos, incluido el despliegue previo de existencias, a fin de mejorar la calidad y oportunidad de la respuesta del ACNUR y de gestionar mejor los recursos.
难民署正在寻求探讨以何种方式改进包括储备品预置在内的应急规划,以提高联合应对工的质量和时效,并更好地管理资源。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
些家在其答复中提到,还因为缺乏认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝了引渡请求。
Destacó que, aun si se aplicaran medidas severas de mitigación, éstas tendrían un efecto limitado en el número de personas que corren riesgo en caso de inundaciones, debido a los intervalos en los sistemas atmosférico y oceánico.
他强调,即使执行严格的缓解措施,由于大气系统和海洋系统影响时效的滞后效应,这些措施对受到洪泛风险的人数产生的影响有限。
Esta encuesta experimental puso de relieve que, en general, los clientes tenían una imagen positiva de los programas audiovisuales de las Naciones Unidas y les otorgaban una alta calificación en términos de contenido, oportunidad, equilibrio y adecuación a las necesidades de su audiencia.
试点调查表明,从整体上看,接受调查的客户对联合的广播和视频节目持积极看法,对节目内容、时效性、综合平衡情况以及满足受众需要方面的评分较高。
El Tribunal reconoció que no había caducado el derecho del demandado a presentar excepciones contra la ejecución, dado que el plazo de tres meses sólo empezaba a correr cuando el laudo fuera formalmente notificado al demandado y registrado en los Tribunales alemanes, como lo requería la ley anterior.
法院认识到,被告反对执行并没有丧失时效,因为根据旧的法律要求,在裁决书正式送达被告并在德法院登记时,三个月期限才开始。
Las solicitudes de indemnización por daños y perjuicios sólo podrán formularse en un plazo de 12 meses a partir del momento en que el solicitante tome conciencia de ellos y del momento en que haya ocurrido el hecho que motiva la solicitud; a más tardar, podrá transcurrir un plazo de cinco años desde ese hecho.
索赔要求只可在知道损害及造成索赔要求的事件发生之后的排除性时效(12个月)内提出,但至迟在造成索赔要求的事件发生后5年内提出。
Además de la CIM, así ocurre en las convenciones sobre la prescripción en materia de compraventa internacional de mercaderías sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente, y sobre la cesión de créditos en el comercio internacional. Igual sucede con el Convenio, no entrado en vigor, sobre la responsabilidad de los empresarios de terminales de transporte en el comercio internacional.
不仅《销售公约》有此规定,《际货物销售时效期限公约》、《联合独立担保和备用信用证公约》、《际贸易中应收款转让公约》以及尚未生效的《际贸易运输港站经营人赔偿责任公约》也了这样的规定。
El Grupo estima que, por lo que respecta a la reclamación por pérdida de bienes corporales comerciales, todos los elementos reasignados, excepto los que se refieren a los "haberes comerciales generales" por una cantidad de 12.051.323 dólares de los EE.UU, son incoherentes con la reclamación descrita por el reclamante en su declaración personal y son de hecho nuevas reclamaciones presentadas fuera de plazo.
小组认定,关于有形商业财产损失索赔,所有改叙的内容,除12,051,323美元的“般商业资产”外,均与索赔人在个人说明中叙述的索赔不致,实际上超过时效后的新索赔。
Para aumentar la oportunidad y la pertinencia de los informes a los órganos de tratados de las Naciones Unidas, se ha procurado que el informe sea conciso y se centre en cuestiones fundamentales en los casos en que hay novedades importantes y cuando la información ya no figure en los informes presentados en virtud de otras convenciones en las que el Canadá es Parte.
为了改进向联合条约机构提交报告的时效性和相关性,努力使本报告保持简练,并着重于出现了新的重大事态发展和尚未在根据加拿大为缔约的其他公约提交的报告中提供信息的部分关键问题。
El Tribunal rechazó la alegación de que el contrato se regía por el derecho alemán, en virtud del cual la demanda había prescrito, alegando que una cláusula de elección de la jurisdicción a favor del derecho alemán, que figuraba entre las condiciones generales de venta estipuladas por el vendedor, no se había comunicado nunca al adquisidor ni se había puesto en su conocimiento y posesión.
法院驳回了该合同受德法律管制的要求,依据德法律,该要求丧失时效,认为供应商的般销售条款中的选择德法律条款从未提请买方注意,买方也不知晓。
El pasaporte para extranjeros se podrá otorgar por el plazo de validez del permiso de residencia, pero por un plazo no superior a dos años, salvo que el extranjero solicite un documento de viaje por un plazo de validez más breve o un plazo más breve de validez que sea suficiente para lograr el propósito para el cual se le expida el documento de viaje.
发给外侨的护照的有效期限与其居留许可证样,但不得超过2年,除非当事人申请时效较短的旅行证件或较短的有效期已足以达到申请旅行证件的目的。
En respuesta a una pregunta sobre qué partes podían demandar al porteador en virtud del proyecto de artículo 78.2 a), se sugirió que tal vez fuera mejor abordar las respuestas a esta pregunta y a otras preguntas cuando el Grupo de Trabajo examinara el capítulo relativo a los derechos de acción o procesales y quizás el capítulo relativo al plazo para presentar una demanda, cuyo examen estaba previsto para el siguiente período de sesiones.
关于哪方当事人可以根据第78(2)(a)条草案对承运人提出索赔的问题,据答复指出,这答案和其他答案可能最好在工组审议关于诉权的章和也许关于诉讼时效的章的时候加以处理,预期这章都将在工组下届会议上审议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。