Estoy seguro de que algún día ese será el caso.
我确信有朝一日将会这样。
algún día
Estoy seguro de que algún día ese será el caso.
我确信有朝一日将会这样。
Aunque con el tiempo a muchas de ellas podría autorizárseles el ingreso en el programa de reconciliación, permanecerán en la lista hasta que el Comité decidiera eliminar sus nombres.
虽然其中很多人可能有朝一日根据阿富汗方案会参加和解,但是他们还会留在综合清单,直至或除非委员会决定将他们除名。
Creo que todos los que estamos en este Salón tenemos algo en común: compartimos el temor de que los terroristas consigan algún día utilizar las armas de destrucción de masa.
我认为本会议室中的每一位都有一种共同的感觉:我们都担心恐怖分子会有朝一日成功使用大规模毁灭性武器。
El primer grupo, que incluye a Osama bin Laden, mantiene su importancia y su influencia, y sigue albergando la esperanza de que algún día podrá ejercer el control de la organización.
第一组包括乌萨马·本·拉丹,这些人仍然重要并且有影响,还希望有朝一日能够重新控制该组织。
Esperamos que llegue el día en que Kosovo se convierta en un participante en condiciones de igualdad en la estabilidad y prosperidad de la región, parte integrante de la familia europea ampliada.
我们希望科索沃有朝一日能够成为本区稳定与繁荣的一个平等伙伴,成为扩大了欧洲大家庭的组成部分。
Se aguarda con interés el día en que el Grupo de los Ocho lleve a efecto su decisión de condonar la deuda de 18 países pobres muy endeudados, incluido Mozambique, porque esta medida liberará recursos para la reducción de la pobreza.
他企盼着有朝一日八国集团取消包括其本国在内的18个重债穷国债务的决定得到执行,可以将资源转用于扶贫工作。
Nuestro objetivo final es que llegue el día en que la comunidad internacional pueda abordar todos y cada uno de los problemas de seguridad en todo el mundo aunando en todo momento los recursos y las capacidades de que disponemos para responder mejor a la violencia.
我们的最终目标是,有朝一日国际社会能够通过更好集中对付暴力的现有资源和能力,能够处理任何方和任何时候的每一项安全挑战。
Ojalá que algún día tengamos la fortuna de instalar allí un reino de los representantes de las repúblicas, reinos o imperios, a tratar de discutir sobre los altos intereses de la paz y de la guerra, con las naciones de las otras tres partes del mundo.
帝,我们有朝一日或许吉运高照,在那里召开一次由各共和国,王国和帝国代表参加的神圣大会,同世界其他三个区域的国家讨论神圣的和平与战争利益。
Si los países donantes se fueran por el camino más fácil en esos cálculos, traicionarían las expectativas de miles de millones de personas de los países en desarrollo y la esperanza de que la solidaridad humana no sólo puede enfrentar las consecuencias de los desastres, sino que también un día podría ayudar a evitarlos.
如果捐助国在这些计算中取巧,它们将背叛发展中世界数十亿人民的期望,以及人类团结不仅能够解决灾难后果,而且有朝一日能够确实帮助预防灾难的希望。
Cuando contemplamos con rechazo, como deberíamos, la miseria de los millones de personas que perecen en África y otros lugares como resultado de hambrunas, enfermedades y conflictos que se pueden prevenir, nos vemos impulsados a actuar, no sólo movidos por la conciencia, sino porque en el fondo intuimos que si nos negamos a hacerlo, algún día pagaremos muy caro por nuestra inacción.
当我们理所当然不满看到由于可以预防的饥荒、疾病和冲突,在非洲和其他方死去的数以百万计人民的痛苦,采取行动的紧迫性不仅受到良心的驱使,而且也受到一种内心感觉的驱使,即如果我们拒绝采取行动,有朝一日我们将因为我们的拒绝而遭到可怕的报应。
Además de obstaculizar el renacimiento económico, para muchos palestinos —y me refiero aquí a los millones de palestinos que no tienen vínculos con los que recurren a la violencia, ni simpatizan con ellos, y que simplemente desean desplazarse para ganarse el sustento o visitar a los seres queridos de los que están separados, asistir a la escuela o buscar atención médica—, la barrera y los cierres, así como las tribulaciones que tienen que pasar para cruzarlos, constituyen un motivo de humillación y un freno constante a su aspiración de algún día poder gestionar sus propios asuntos.
除了阻碍经济复苏外,对大多数巴勒斯坦人来说——我在这里所说的是与暴力施行者无任何联系,对其不持同情态度,只想养家糊口或探望隔离亲人,学或看病的数百万巴勒斯坦人——各种屏障和封锁,穿越这些屏障和封锁的艰辛,都是一种侮辱,而且也是对他们有朝一日能自己处理自身事务的愿望的不断阻碍。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。