La norma establecida en el Protocolo II enmendado de "una señal equivalente a 8 gramos de hierro" ha sido objeto de mucha discusión y el grado en que se acepta (y comprende) es diverso.
经修正的第二号议定书关于“相当于重8克的铁的信号”的标准引起了广泛的讨论,对这项标准的接受(和理解)程度仍然不一。
La norma establecida en el Protocolo II enmendado de "una señal equivalente a 8 gramos de hierro" ha sido objeto de mucha discusión y el grado en que se acepta (y comprende) es diverso.
经修正的第二号议定书关于“相当于重8克的铁的信号”的标准引起了广泛的讨论,对这项标准的接受(和理解)程度仍然不一。
En la sesión se indicó que los contenidos fiables, pertinentes, precisos y oportunos eran un elemento esencial para la industria turística orientada a la información y un factor clave para el éxito de cualquier SGD.
会上明确指出,能否提供可靠、相关、准确和及时的内容,是重在信息的旅游业的关键所在,也是决定任何目的地管理系统成败的关键。
El liderazgo y la gobernanza, que son cruciales para la estabilidad y el desarrollo económico, son mejorados mediante la clarificación de las normas y expectativas y con la adopción de un enfoque orientado a los resultados.
领导能力和治理能力是实现稳定和经济发展的关键,目前正在通过理清规则和期望,通过采取重果的做法,提高领导能力和治理能力。
Reconocimos también que se han logrado adelantos considerables en relación con una administración basada en los resultados y lo alentamos a que prosiguiese sus esfuerzos a este respecto en interés de la transparencia y la rendición de cuentas.
我们也注意到,在争取实现重果的管理方面所取得的良好进展,我们鼓励他继续努力,以加强透明度和责任感。
A fin de solventar ese problema, se sugirió que se hiciera mención de los bienes de consumo con valor de reventa y que se enunciara una lista indicativa de artículos tales como los vehículos, las aeronaves, los buques, los remolques y artículos afines.
为解决这一关切,据建议应提及附有重售价的消费品,并附加一份如车辆、航空器、船只、拖车等项目的指示性清单。
La Secretaria Ejecutiva ha examinado esferas problemáticas y opciones y, a la luz de los resultados del décimo período de sesiones de la CP, ha iniciado el proceso de introducir una nueva estructura en la secretaría para el bienio de 2006-2007 y un nuevo enfoque basado en los resultados.
执行秘书审视了问题领域和各种选择,并按照第十届缔约方会议的果发起了一个进程,为2006-2007两年期引进一个新的秘书处构和一个新的重在果的方法。
Actualmente, a la mujer se la alienta a que trabaje incluso en actividades forestales que exigen un considerable esfuerzo físico, como la silvicultura y la extinción de incendios, al tiempo que el porcentaje de mujeres que realizan esos trabajos ha aumentado sostenidamente en los organismos gubernamentales, la industria forestal y las organizaciones no gubernamentales.
如今,社会甚至鼓励妇女从事重体力的森林活动,诸如植树造林或灭火,而机构、森林行业和非组织中从事这些工作的妇女比稳步增加。
Hay en cambio otras ocupaciones en que por imperativo de la ley trabajan principalmente hombres: explotación de canteras y minas, fundición de metales y vidrio, asfaltado y otras faenas que requieren mucha fuerza; de todas maneras, también abundan los hombres que se dedican a manejar vehículos públicos o a realizar trabajos manuales por influjo de la costumbre o la tradición.
但是,法律规定某些职业必须雇用男性,如采石、采矿、金属铸造、玻璃熔炼、铺沥青以及其他要求重体力的工作,或者出于习惯和传统,如驾驶公共车辆和体力劳动。
Las actividades del programa de trabajo del área temática de transporte (suprimida) de este subprograma se han redefinido en una nueva área temática de facilitación del comercio para responder al cambio de las solicitudes de los Estados miembros; y b) abolición de dos puestos de oficinista de contratación local, cuyas funciones se han reorganizado y se incluirán en otros puestos parecidos.
已将本次级方案下的前运输专题领域重定为新的贸易便利化专题领域,以适应成员国不断变更的需求; (b) 裁撤两个当地雇用办事员员额,这两个员额经调整后将纳入类似性质的其他员额。
En ese contexto, y teniendo en cuenta que el nuevo cálculo que se describe constituye el primer nuevo cálculo de mitad de período de las asignaciones de la partida 1.1.1 del TRAC, el PNUD recomienda que se apruebe la opción 2, según la cual aumenta para 39 países, de los cuales 38 son países de ingresos bajos, la cuantía de las asignaciones anuales iniciales de la partida 1.1.1 del TRAC.
在此背景下,考虑到目前的重算是前所未有的核心预算资源调拨目标项目1.1.1专用款中期重算,开发计划署建议采纳选择2,即上调了39个国家(其中38个是低收入国家)的初始年度核心预算资源调拨目标项目1.1.1专用款。
Como señaló ayer el Representante Permanente de Samoa, en su intervención en nombre del Foro de las Islas del Pacífico, apoyada hoy por el representante de Nueva Zelandia, la Estrategia de Mauricio no sólo contiene medidas concretas, prácticas y orientadas a la acción para abordar las esferas de interés de los pequeños Estados insulares en desarrollo, sino que, además, hace hincapié en los ámbitos de responsabilidades mutuas en los que deben obrar ellos y la comunidad internacional, un principio esencial que también defiende enérgicamente por su importancia el informe del Secretario General.
正如萨摩亚常驻代表昨天代表太平洋岛屿论坛发言指出,新西兰代表今天发言支持的那样,《毛里求斯战略》不仅提出了解决小岛屿发展中国家问题领域的重行动、具体、切实的措施,而着重强调小岛屿国家和国际社会有负责共同解决的领域,这也是秘书长报告强烈提倡的一项重要的基本原则。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。