En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子交”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
En fait, cet ensemble de mesures ne concernait que les 65 000 requérants marocains.
事实上“一揽子交”只涉及摩洛哥的65 000申请人。
Nous avons déclaré à maintes reprises que la réforme est un « ensemble ».
我们曾在无数场合讲过,安全理事会的改革是一项“一揽子交”。
La Convention résulte d'un ensemble de compromis qui ont exigé toute une décennie de négociations délicates.
该公约是历时十年的微妙谈判,即一揽子交的结果。
Nul n'ignore que la Convention qui est le résultat d'un processus de négociations complexe, représente « un compromis global et définitif ».
众所周知的是,作为一种复杂的进程的果的《公约》实在是“终极的一揽子交”。
Le Maroc avait aussi été accusé d'avoir retardé l'application des protocoles et de l'ensemble de mesures proposé par le Secrétaire général.
摩洛哥被控推迟执行议定书和秘书长提议的“一揽子交”。
Plusieurs délégations se sont réservé le droit de revenir à des propositions faites précédemment en cas d'échec concernant un accord général.
有几个代表团保留万一未达一揽子交,回到原先提出的建议的权利。
L'accumulation des brevets en paquets réduit généralement les coûts de la transaction et limite les incertitudes, d'où peut-être une efficience plus grande.
将专利累积一揽子组套通常降低交并减少不稳定因素,并可因此提高益。
Certaines délégations ont noté que l'article bénéficiait d'un large appui et que tout changement qui y serait apporté remettrait en cause l'accord global qui émergeait.
一些代表团指出,该条得到广泛,其的任何修改将拆散正在出现的一揽子交。
Compte tenu de cette impasse qui risque de durer quelque temps, je suis d'avis que nous réexaminions la position établie sur un « train de mesures ».
考虑到这种在可预见的未来不可能改变的停滞不前的状况,我认为,我们应该重新回到“一揽子交”的坚定立场。
Pour atteindre cet objectif, nous avons proposé de convenir d'un train de mesures qui seraient mises en oeuvre pas à pas, suivant le principe de l'action simultanée.
为实现这一目标,我们提议通过一项一揽子交而采取各种必要措施,并按照同时行动的原则而努力逐步执行这些措施。
Qu'il me soit permis de rappeler aux Membres que le dialogue sur la réforme du Conseil de sécurité a déjà eu des effets secondaires positifs, notamment une meilleure transparence et l'ouverture des travaux du Conseil.
我们需要创造性思维和某种一揽子交,在这些交中我们每一方都将得大于失。 请允许我提请会员国,关于安全理事会改革的话已经产生了某种有益的副作用,例如安理会工作的更大透明度和公开性。
Le HCR est également incité à travailler de concert avec toutes les parties intéressées pour proposer des trains de mesures comportant des dispositifs de partage de la charge ainsi que les trois types de solutions durables, lorsqu'il convient.
难民署也被鼓励与所有有关方面合作,提出“一揽子交”,其中包括各种负担分摊安排和在适用情况下采用所有三类的久办法。
Le premier groupe de travail avait devant lui un document utile, incorporant de nombreux points d'entente, mais il avait été décidé qu'il s'agissait d'une solution en bloc et que « rien n'était convenu tant que tout n'était pas convenu ».
前者正在编写一份很好的文件,其中列入了许多达了共识的问题,但人们同意,这是一笔一揽子交:“除非就所有问题都达协议,否则就没有任何协议”。
Pour faciliter l'utilisation du Centre, le calcul des coûts et le remboursement, il a été mis en place une formule forfaitaire qui comprend la location des salles de conférence, des services de restauration (déjeuner et café) et autres facilités.
为了便于使用、计算费用和偿还,采用了一揽子交定价结构,包括会议室设施、午餐、咖啡服务和其他便利设施。
Surtout, ses partisans présentent l'Accord sur les ADPIC comme faisant partie d'un «compromis global» de l'OMC, qui permet aux pays en développement d'avoir plus librement accès aux marchés des nations industrialisées s'ils acceptent en échange de protéger les droits de propriété intellectuelle des ressortissants étrangers.
从实用角度讲,提倡者保护与贸有关的知识产权协议,将其作为世贸组织“一揽子交”的一部分,在这场交中,发展中国家得到较自由地进入工业化国家市场的机会,同时同意保护外国国民的知识产权。
Elle se dit préoccupée par l'absence d'initiatives de lutte contre les nouvelles pratiques discriminatoires et est particulièrement troublée par les « prestations forfaitaires », que plusieurs établissements médicaux proposent depuis peu aux parents, couvrant notamment l'enregistrement de la naissance, le perçage des oreilles et les mutilations sexuelles des nouveau-nées.
她担心新的歧视性做法没有得到解决,并且特别感到不安的是最近医疗机构已开始为新生女婴父母提供“一揽子交”,包括出生登记、穿耳洞和切割女性生殖器。
Cela constituerait une contradiction flagrante par rapport à la lettre et à l'esprit du TNP et à la décision relative aux principes et objectifs de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, adoptée dans le cadre de la prorogation indéfinie, notamment au libellé des paragraphes 12 et 13 de son dispositif.
这将截然违背《不扩散条约》的文字和精神,违背作为无期限延长一揽子交一部分而通过的有关核不扩散与核裁军原则和目标的特别决定的文字与精神,特别是其执行部分第12段和13段规定的内容。
Je pense par exemple à la pratique consistant à parvenir à des accords de fond par consensus; à la notion de compromis global; à l'évolution des groupes d'intérêts; à la miniaturisation progressive du processus de négociation; au recours à la convocation de groupes officiels, informels et même privés; aux rôles des dirigeants et du secrétariat des conférences; et aux contributions importantes faites part des organisations non gouvernementales telles que le Neptune Group.
在这方面,我想到的是,例如一致达重大协定的做法,一揽子交的概念,利益集团的演变,谈判过程逐渐微型化、采用正式、非正式以及甚至私下会议小组的形式,会议领导人和秘书处的作用,非政府组织如海王星集团的重要贡献等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。