Indicateurs de succès b) i) et ii), supprimer le mot « exact ».
在绩效指标(b)㈠㈡中,删除“置疑地”。
Indicateurs de succès b) i) et ii), supprimer le mot « exact ».
在绩效指标(b)㈠㈡中,删除“置疑地”。
Dans l'énoncé des indicateurs de succès i) et ii) de l'alinéa b, supprimer les mots « exact et ».
在绩效指标(b)㈠㈡中,删除“置疑地”。
Cela ne fait aucun doute et, par ailleurs, les derniers rapports et études en date sont unanimes sur ce point.
这一点毫无疑问,此外,关于该问题的最新报告调查也置疑地表明了这一点。
S'agissant de la question des châtiments corporels infligés aux enfants, la Suède a noté qu'en droit ces châtiments ne sont pas expressément interdits en Pologne.
关于对儿童的罚问题,瑞典指出,波兰没有置疑地绝对禁止对儿童罚的法律。
L'affrontement entre Israël et le Hezbollah, qui a duré un mois et a entraîné d'immenses destructions et d'énormes pertes en vies humaines, l'a incontestablement prouvé.
以色列与真主党之间的导致巨大破坏生命损失的历时一个月的对抗已经置疑地证明了这一点。
Dans la Déclaration du Millénaire, nos présidents et premiers ministres ont annoncé clairement leur volonté politique de faire une place au processus de réforme du Conseil.
我们各国总统总理都在《千年宣言》中置疑地公开表达支持安理会改革进程的政治意愿。
Cette entité n'a pas le droit d'accuser d'autres pays d'être des États voyous car elle a, incontestablement, prouvé que c'était elle le plus grand État voyou.
这个实无权指控其它国家是流氓国家,因为它已经置疑地证明,它自己是一个最大的流氓国家。
Outre sa prospérité, qui dynamise les économies asiatiques, sa présence active dans plus de 130 pays concourt indéniablement au développement économique et culturel dans le monde.
它的繁荣是亚洲经济的动力,除此之外,它在130多个国家的积极存在置疑地促进了世界经济文化的发展。
Il est indéniable que l'histoire a démontré la grande utilité de la participation des organisations et mécanismes régionaux à la prévention et au règlement pacifique des conflits.
历史置疑地表明了区域组织安排在参与预防冲突平解决冲突方面的价值。
Il ne doit pas y avoir de doute quant à notre engagement à long terme à aider les pays touchés à relever les défis auxquels ils sont confrontés.
必须置疑地阐明,我们长期致力于帮助受灾国克服它们所面临的种种挑战。
De plus, le représentant a depuis fourni une procuration signée par Abbassi Madani, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
另外,该代表后来提供了一个由Abbassi Madani签署的授权书,明置疑地授权他在委员会的本案中代表他。
De plus, M. Mesli a depuis fourni une procuration signée par Ali Benhadj, qui l'autorise expressément et de manière certaine en l'espèce à le représenter devant le Comité.
另外,Mesli先生后来提供了一份由Ali Benhadj签署的授权书,明置疑地授权Mesli先生在委员会的本案中代表他。
Les pratiques israéliennes d'occupation imposées au peuple palestinien prouvent au-delà de tout doute que le Gouvernement israélien n'est pas sérieux quand il prétend réaliser une paix juste au Moyen-Orient.
以色列占领当局针对巴勒斯坦人民实施的行径置疑地证明,以色列政府对实现中东的公正平没有诚意。
Les récents rapports publiés par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont confirmé sans l'ombre d'un doute la corrélation qui existe entre le réchauffement accéléré de l'atmosphère et la hausse du niveau des mers.
政府间气候变化问题小组最近发表的报告置疑地证实日益加快的气候暖化与海平面上升之间的联系。
En effet, la création de tribunaux pénaux internationaux, d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la naissance de la Cour pénale internationale portent à l'optimisme et prouvent sans le moindre doute que le monde veut mettre un terme à l'impunité.
实际上,成立国际刑事法庭、国际刑事法院以及塞拉利昂问题特别法院,给人们带来极大的乐观感,置疑地证明全世界已经厌烦有罪罚的现象。
La question de la création d'une institution mondiale chargée du travail des migrants doit être considérée sous l'angle des résultats pratiques réalisables sur la base du principe du droit incontestable des États de décider de leurs propres priorités en matière de migrations.
关于建立有关移民劳工的全球机构事宜,应该从获得实际成果的角度考虑这一问题,而其依据的原则,应该是国家置疑地拥有定本身移徙优先事项的权利。
Il a été jugé préférable de parler uniquement du prononcé de la sentence pour ne laisser subsister aucun doute sur le fait que l'arbitrage lierait toutes les parties, qu'il s'agisse des parties initiales ou de celles qui s'étaient jointes par la suite.
有与会者认为应保留提及裁决的内,目的是置疑地表明仲裁对所有当事方具有约束力,而论其究竟是仲裁的原始当事人还是后来并入仲裁程序的。
La crise financière asiatique qui a durement éprouvé les économies des pays de la région est une preuve flagrante qu'il est nécessaire de contrôler et d'équilibrer la mondialisation alors que la communauté internationale s'achemine vers la liberté des échanges et une libéralisation accrue.
亚洲金融危机使该地区国家的经济经历了严重考验,它置疑地证明,在国际社会逐步走向贸易自由扩大自由化的同时有必要对全球化加以控制并使其保持平衡。
Depuis sa prise de fonctions, un flux ténu mais régulier de renseignements signalant l'existence d'un trafic d'enfants aux fins d'exploitation de leurs organes est parvenu à la Rapporteuse spéciale, mais aucun de ces renseignements n'a suffi à la convaincre de l'existence d'un commerce de ce genre présentant l'ampleur et le degré d'organisation allégués.
特别报告员在任职期间时常收到关于贩运儿童以摘取其器官的指控,但她没有任何切证据置疑地证存在这一行业,而且具有指控所说的那样规模组织水平。
L'Union européenne établit une distinction ferme et indubitable entre les mesures unilatérales à effet extraterritorial, et d'autres formes de mesures économiques coercitives, elles licites au regard du droit international, qu'elles soient décidées par le Conseil de sécurité au titre de l'Article 41 de la Charte ou par des États ou des groupes d'États pour ce qui les concerne.
欧洲联盟明置疑地把具有治外法权效果的单方面措施同安全理事会根据《宪章》第四十一条或各国国家集团采取的符合国际法的其他各类经济胁迫措施相区别。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。