Il a été fait observer que la corruption était un problème multidimensionnel, évolutif et transnational.
与会者指出,腐败个涉及多个方面、变化多端跨国问题。
Il a été fait observer que la corruption était un problème multidimensionnel, évolutif et transnational.
与会者指出,腐败个涉及多个方面、变化多端跨国问题。
L'Asie du Nord-Est connaît encore une période de transition caractérisée par l'incertitude et la vulnérabilité.
东北亚依然处于过渡阶段,其特点情况无常和变化多端。
La prostitution des rues en République tchèque n'est pas homogène et varie d'un endroit à l'autre.
捷克共和国街头卖淫场所不尽相同而且变化多端。
Nous occupons le continent habité le plus sec, au climat très variable et particulièrement sujet à la sécheresse.
我们居住在最干燥大陆上,气候变化多端,很容易发生干旱。
Toutefois, le marché est très dynamique et axé sur le marché le long de seulement être en mesure de survivre.
但市场变化多端,只有顺着市场导向才能够生存。
La situation demeurant explosive dans la zone de sécurité, la Mission a maintenu ses patrouilles ainsi renforcées pendant toute la période à l'examen.
考虑到安全区内局变化多端,观察团在整个报告期间保持已增加巡逻次数。
La prise en charge des stratégies de développement à l'échelon national variant sensiblement d'un pays à l'autre, les équipes de pays sont appelées à jouer des rôles très divers.
由于政府自主决策差异很大,国家工作作用也变化多端。
Le retrait des troupes étrangères a considérablement modifié les conditions de sécurité dans les Kivus et a entraîné une situation qui est devenue de plus en plus complexe et fragmentée.
外国部出大大改变了基伍治安情况,致使局日益复杂并因地区不同而变化多端。
Les modalités du blanchiment de l'argent ne cessent de se modifier, en fonction de l'évolution des techniques et technologies, de la jurisprudence et des politiques suivies, aux plans tant national qu'international.
洗个变化多端领域,常常受到手段、技术、司法判例和方针方法(国家和国际这两级)变化影响。
Faire face aux menaces contre leur survie et leur développement restait son mandat solennel et l'UNICEF continuera d'évoluer pour devenir toujours plus efficace dans l'intérêt des enfants de ce monde changeant.
对抗儿童生存和发展各种威胁仍然儿童基金会庄严任务,儿童基金会将继续不断地完善自己,以便在变化多端世界上更有效地为儿童服务。
M. Tajima (Japon) dit que si la communauté internationale a réalisé des progrès réguliers dans son action antiterroriste, les terroristes ont mis au point de nouveaux moyens d'action et se sont encore diversifiés.
田岛先生(日本)说,虽然国际社会在反恐工作上取得稳步进展,但恐怖分子又发明了新行动手段,而且更加变化多端。
Tout aussi préoccupante est la ténacité avec laquelle le terrorisme nargue et défie la communauté internationale, en contournant, par des manifestations multiformes, tout l'arsenal, pourtant impressionnant et sophistiqué, mis en place pour l'endiguer.
同样令人不安,恐怖主义顽强地给国际社会带来困扰和挑战,并同时利用它变化多端形式来躲避为控制恐怖主义而建立最可观先进武库。
Les informations disponibles montrent que les groupes criminels prolifèrent et deviennent plus dynamiques, de même qu'ils ont élargi le champ de leurs opérations, tant géographiquement que par secteur; il ne s'agit pas simplement d'organisations transnationales spécialisées mais d'organisations transcontinentales diversifiées.
现有证据显示,犯罪集团在组织上更加无孔不入和变化多端,并扩大了活动地理范围和行业范围:犯罪集团不仅仅跨国和专门化,而且还跨大陆和多样化。
L'Étude du Secrétariat emploi un système de classement et distingue entre « traités présentant une très forte probabilité d'applicabilité », « traités présentant une probabilité relativement élevée d'applicabilité », « traités présentant une probabilité variable ou nouvelle d'applicabilité » et « traités présentant une faible probabilité d'applicabilité ».
秘书处研究使用了个分类系统,把条约分为“适用可能性很高条约”、“适用可能性较高条约”、“显示变化多端适用性或很可能出现某种适用性条约”和“实行可能性很小条约”。
Il faudrait prévoir, dès le départ, des plans d'urgence, des plans de sécurité et des stratégies de retrait, ainsi que les dispositions et installations voulues, dans le cas des opérations de maintien de la paix qui se déroulent dans un cadre extrêmement instable.
在变化多端局中进行维持和平行动,应在行动起始便备有应急计划、安全支助和离战略,并备有必要款项和设施。
Afin de sécuriser ces sites et les déplacements du personnel des Nations Unies, ces nouvelles unités de police constituées, basées à Yamoussoukro et à Daloa, renforceront également la sécurité dans la région instable de l'ouest du pays où les milices sont très actives.
为了充分保护这些地点和联合国人员在开展工作时流动,这两支驻扎在亚穆苏克罗和达洛亚新建制警察部还将加强对该国西部地区安全保卫,这个地区由于武装集团非常活跃,局变化多端。
La rapidité des progrès technologiques illustrait la nécessité d'adapter constamment les mesures réglementaires; dans ce contexte, les experts de pays en développement ont parlé d'objectifs mouvants en raison de la capacité des nouvelles technologies de contourner la réglementation en vigueur à tout moment.
技术迅猛发展突出地表明,需要不断地调整规章制度使之适应新局面,在这方面,发展中国家专家谈到,由于任何时候技术发展都能绕过规章制度,因此存在着目标对象变化多端现象。
Dans une autre décision, l'achat par l'acheteur de marchandises de remplacement deux semaines environ après la date à laquelle le vendeur a déclaré qu'il n'exécuterait pas ses obligations ne constituait pas une infraction à l'obligation de limiter la perte, même si le prix des marchandises en question avait nettement augmenté dans un marché volatile.
另项判决认定,买方在卖方宣布将不履约后大约两周购买替代商品并非没有减轻损失,即使变化多端市场价格已大幅上升。
Il est important de noter que la capacité qu'a l'ONU d'engager et de poursuivre un dialogue avec les groupes armés au sujet d'importantes violations des droits de l'enfant est souvent réduite par les restrictions imposées à l'accès de son personnel et les changements constants dans les chaînes de commandement de certains de ces groupes.
必须指出,联合国发起并使武装团体参与有关严重侵犯儿童权利问题对话能力经常会因为行动受到限制及些团体中指挥系统变化多端而受到阻碍。
Le commerce extérieur a subi le contrecoup de trois problèmes interdépendants à savoir : la perte croissante de parts de marché, même pour les produits d'exportation traditionnels de l'Afrique; l'instabilité chronique et la chute des termes de l'échange; et la libéralisation excessive du commerce, avec pour conséquence le doublement des importations par rapport aux exportations.
外贸面临三个相互关联问题,即市场份额不断丢失,即便非洲传统出口物亦如此;多年来贸易条件变化多端,不断恶化;无防范贸易自由化导致进出口逆差增长额翻了番以上。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。