Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信守成规是一种抉择呢?
Mais qui peut croire que dans ce monde qui bouge l’immobilisme soit une alternative ?
但是,在这个动荡的世界里,谁相信守成规是一种抉择呢?
Le principe de notification est bien établi en cas d'urgence écologique.
在环境生紧急情况通知的原则已成为一种成规。
Ils n'étaient plus limités aux allégeances clandestines et ne se conformaient plus aux schémas classiques.
它们已不再局限于秘密效忠,也不一定守成规。
Il nous faut ensuite éviter de nous accrocher aux méthodes de travail de la Conférence qui appartiennent au passé.
其次,我们必须避免守成规。
Étant donné cette caractéristique, il y a antinomie entre la mutation rapide et le formalisme juridique.
鉴于这个特征,在其迅速变化和守成规的公式体系之间存在一种差异。
Le Comité contre le terrorisme effectue certes une grande part de travail bureaucratique, qui n'est pas sans importance.
反恐怖主义委员在反恐方面做了许多守成规的工作,这些工作很重要。
Elle vise à modifier la nature improductive et purement rhétorique d'une grande partie du débat actuel sur le nucléaire.
它旨在帮助改变许多目前核问题辩论守成规、徒劳无益的性质。
Elle concluait que les forces de police de la Bosnie-Herzégovine étaient rigides et mal préparées pour l'avenir.
该报告的结论是,波斯尼亚和黑塞哥维那的警察部队既守成规,也没有为将来作好准备。
Autrement, nous risquerions de nous enliser dans la routine et les Objectifs de développement pour le Millénaire ne seraient jamais atteints.
否则,我们就可能陷入守成规,而“千年展目标”则无法实现。
Cette approche a été examinée en vue de déterminer les nouvelles questions sur lesquelles la Conférence pourrait fournir un travail productif.
在讨论这种“打破成规”的办法,曾着重于确定裁谈就哪些新问题开展工作可能卓有成效。
Nous devrions aussi trouver des moyens plus créatifs de solliciter le conseil ou l'appui de la Commission de consolidation de la paix.
我们在请求建设和平委员咨询意见和支持,不应该守成规。
Nous gaspillons nos énergies dans des joutes sur le droit, quand nous devrions agir de concert pour parvenir à une approche opérationnelle de grande envergure.
在我们本应采取一致行动,以达成一项基础广泛的行动方案的候,我们的精力由于守成规的争论而消耗殆尽。
Il est demandé aux procureurs d'agir rapidement et de s'acquitter de leurs tâches avec un minimum de formalités pendant toute la procédure extrajudiciaire et judiciaire.
P.11. 要求检察官迅速行动,而且,在全部法外程序和司法程序中,不守成规,尽量克服形式主义的做法。
Ce que l'on appelle les questions non conventionnelles ont été débattues en profondeur dans le cadre de la Conférence du désarmement tout au long de l'année.
裁军谈判议在全年过程中,对所谓“破成规”的问题进行了广泛的讨论。
Face à une abondance de recettes pour sortir de la dépendance à l'égard de l'aide, la conformité l'emporte aux dépens d'un mode de réflexion indépendant et novateur.
尽管有各种做法可以超越对援助的依赖,但守成规却胜过独立创新的思考。
Il définit les instruments et les normes sur lesquels la surveillance doit reposer, autrement dit les critères qui servent à juger le comportement des parties à un conflit.
它了应当成规监测基础的工具与标准——即衡量冲突各方行为的尺码。
En effet, bien que certaines institutions d'arbitrage commercial aient opté pour le maintien de la confidentialité, la pratique dans l'arbitrage entre investisseurs et États évolue plutôt vers la transparence et l'ouverture.
尽管有些商务仲裁机构决定固守成规地保持机密性,投资者—国家争端仲裁方式正在向更加透明和公开的方向迈进。
Les vains appels lancés par l'Azerbaïdjan à une solution militaire, qui proviennent de son adhésion à d'anciens clichés plutôt qu'aux réalités contemporaines, ne sont pas acceptables parmi des voisins qui désirent réellement la paix.
阿塞拜疆空洞地呼吁军事解决在严肃地对待和平的邻邦之间是不可接受的,其依据与其说是新的现实情况,倒不如说是守成规。
J'aimerais également revenir sur les efforts faits par mes prédécesseurs pour élaborer une approche originale destinée à stimuler les travaux de la Conférence dans des domaines qui touchent à l'actuel environnement international en matière de sécurité.
此外,我想谈谈我的前任们为 “打破成规”从而推动裁谈在与目前国际安全环境有关的领域中的工作所作的努力。
En remplacement de la société civile traditionnelle apparaît un monde social moins conformiste caractérisé par un accroissement des réseaux, des associations et des groupements constitués selon le mode de vie, facilités par la révolution des modes de communication personnalisés.
取代传统民间社的是一种不那么守成规的社,其特点是网络兴起、现议题协和按生活方式结成的联盟,个人化的点对点通信革命促进了这种变化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。