1.Le monde aura avantage à avoir pour partenaire une ANASE fondée sur les règles, efficace, prévisible et axée sur les peuples.
世界将受益于有一个更加按章事、有效、可预见和以人民为东盟为伙伴。
2.Le mécanisme de règlement des différends est un élément important du système commercial multilatéral fondé sur des règles et concrétisé par l'OMC.
争端解决制度是世界贸易组织所体现按章事多边贸易体系一个重要部分。
3.La conduite internationale fondée sur des règles qui doit être suivie en vertu de plusieurs régimes de traités est donc actuellement remise en question.
若干条约体制规定必须遵守按章事国际行为,因此受到挑战。
4.Les deux principales causes des observations formulées par les auditeurs internes sont la non-conformité aux dispositions en vigueur et l'insuffisance de l'encadrement et de la supervision.
内部审计意见两个主要原由依然是未按章事及缺乏指导和监督。
5.Celui-ci, par le biais d'un mécanisme bien huilé basé sur des règles, doit être conçu pour satisfaire les besoins en matière de développement des pays développés.
必须通过一个运行良好、按章事机制,使其适应发达国家发展需要。
6.Elle est en passe de devenir une organisation axée sur les peuples et fondée sur les règles, avec la signature de la Charte de l'ANASE l'année dernière.
随着去年《东盟宪章》署,东盟正在朝着一个以人为本、按章事组织方向发展。
7.L'analyse comparative des motifs avancés par les auditeurs en 2005 et 2006 pour justifier leurs observations montre que le principal reste la non-conformité aux dispositions en vigueur.
对2005至2006两年期间起因进行比较表明,未按章事依然是发现审计问题主要原因。
8.Des gouvernements mercenaires et des procureurs peu scrupuleux pourraient essayer de mettre en accusation des chefs d'État ou d'autres hauts responsables de pays avec lesquels ils ont des désaccords politiques.
唯利是图政府和不按章事检察官可能会谋求起诉与其有政治争议国家国家元首或其他高级公职人员。
9.Le Bureau de la gestion est conscient de la situation et étudiera la possibilité de simplifier les procédures pour contrôler et maîtriser les dépenses afférentes aux véhicules de manière plus efficace.
管理局知道这些不按章事情况,将考虑是否可以简化程序,以更有效法控制和监测车辆开支。
10.Le Pakistan est convaincu qu'une sécurité crédible ne peut être le résultat que d'une approche coopérative et de l'édification d'un système de sécurité collective au sein d'un ordre international fondé sur le respect des règles.
巴基斯坦相信,可信安全只能来自合作,来自在一个按章事国际秩序下建设集体安全。
11.Seul un régime légitime, robuste, respecté au plan international, et fondé sur des règles, comme ceux que l'on trouve dans plusieurs autres domaines de l'activité humaine, aurait les capacités de lutter efficacement contre le terrorisme.
12.Les ministres ont reconnu que les efforts visant à consolider le système commercial multilatéral supposaient à la fois des négociations larges et équilibrées et le renforcement de l'Organisation mondiale du commerce dans son statut d'institution fondée sur des règles.
部长们确认,加强多边贸易体系努力需要广泛而均衡谈判,并加强世界贸易组织使之成为一个按章事机构。
13.Du fait de ce niveau élevé de décentralisation, il faudra s'employer davantage à assurer la formation (en particulier dans les petits bureaux), renforcer le rôle de contrôle du Bureau des ressources humaines et renforcer les mesures en cas de non-application des règles.
14.La Dominique estime que seule une ONU forte et sensible à la géométrie variable de sa propre architecture complexe peut servir de fondement à notre aspiration commune à un multilatéralisme efficace et à un ordre international basé sur le respect des règles.
15.Un système commercial multilatéral universel, bien réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, conçu comme un véritable instrument de libéralisation des échanges peut être un grand facteur de développement dans le monde, parce qu'il serait bénéfique à des pays à divers stades de développement.
16.Il ressort de l'analyse des rapports sur l'audit de projets exécutés par des ONG ou des entités nationales que les observations formulées ont trois grandes causes : la non-conformité aux dispositions en vigueur, le manque d'encadrement ou de supervision et l'insuffisance des directives (voir fig. 12).
17.65 bis. Un système commercial multilatéral universel, bien réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, conçu comme un véritable instrument de libéralisation des échanges peut être un grand facteur de développement dans le monde, parce qu'il serait bénéfique à des pays à divers stades de développement.
18.Les principaux objectifs de cet audit consistaient à donner l'assurance que : a) le processus de privatisation satisfaisait aux règles et dispositions applicables; b) le système de contrôle interne était conçu correctement et fonctionnait suffisamment bien pour garantir la transparence et le bien-fondé du processus; c) la liquidation des avoirs respectait le principe de l'optimisation des ressources. Les conclusions générales de cet examen sont les suivantes
19.La notion d'équité revient à propos de la fiscalité et de l'administration fiscale équitables et efficaces; de la nécessité d'instaurer un système commercial multilatéral universel, bien réglementé, ouvert, non discriminatoire et équitable, conçu comme un véritable instrument de libéralisation des échanges et comme un grand facteur de développement dans le monde, parce qu'il serait bénéfique à des pays à divers stades de développement; de la participation effective et équitable des pays en développement à la formulation des normes et des pratiques financières.