L'État partie manque ainsi à son obligation de protéger la vie familiale.
说国家没有履行保护家庭生活的积极义务。
L'État partie manque ainsi à son obligation de protéger la vie familiale.
说国家没有履行保护家庭生活的积极义务。
Cela ne veut pas dire néanmoins que la vie a repris son cours normal ou qu'elle peut le reprendre.
但并不说,生活已经恢复正常,或者它能够么做。
Le fait que des actes condamnables aient été commis ne suffit pas à affirmer que la situation d'ensemble ne s'améliore pas.
不可取的行动并不说整个情况没有改善。
Il ne s'agit pas de dire que les personnes vivant dans la pauvreté sont complètement absentes de tout débat, recherche ou initiative.
并不说生活贫穷中的人完全没有参加所有讨论、研究或主动行动。
Toutefois, il ne s'ensuit pas qu'un régime applicable aux opérations garanties puisse, sans inconvénients, se passer de publicité pour les sûretés sans dépossession.
然而,不说担保交易制度可以即使对非占有性担保不要任何公布要求也万无一失。
Cela dit, le fait que l'une des parties ne respecte pas le droit international n'exempte pas l'autre partie de la nécessité de s'y conformer.
尽管如,一方违反国际法并不说另一方就无需遵守。
Cela reviendrait à dire que tous les intérêts que les pays débiteurs ont eus à payer sont de plein droit nuls et doivent être restitués.
说债务国支付的一切息从开始起就是无效的,因退还。
Cela ne revient toutefois pas à dire qu'une telle obligation n'existe pas, mais plutôt que cette obligation est encore «imparfaite», et doit être davantage précisée.
但种情况并不是说,不存在类义务;而是意味着,一义务仍然“不完备”,需要进一步澄清。
Dire que le Groupe de travail à composition non limitée n'est pas efficace revient à dire que l'ONU n'est pas efficace, ce qui est peut-être vrai.
说不限成员名额工作组没有效率,说联合国没有效率,或许是事实。
Comme il est dit dans le paragraphe précédent, Inter Sea a fourni quelques éléments confirmant qu'elle avait échangé des communications avec la SOMO au sujet de l'inspection de trois navires.
它样说承认SOMO没有支付任何索赔的数额,如前段所述,Inter Sea已提供一些证据证明它就三艘船舶的检验与SOMO交换信函。
Le Groupe de travail considère que retenir des handicapés contre leur gré dans des conditions où ils sont empêchés de partir équivaut en principe à les priver de leur liberté.
工作组认为,违背精神残疾者的意愿而将其关在使其无法离开的设施中,原则上可以说剥夺自由。
Pour cette raison, il risque d'être perçu comme invitant les États qui souhaiteraient mettre fin à un traité, s'en retirer ou en suspendre l'application, à déclarer leur intention d'ouvrir des hostilités.
为原因,对一个希望终止、退出或中止条约的国家,可以说邀请它宣布采取公开敌对行动的意图。
Le montant demandé est modeste, mais la Commission n'en est pas pour autant déchargée de sa responsabilité de veiller à ce que les ressources soient utilisées de la façon la plus efficace possible.
虽然所要求的数额不大,但并不说委员会可以免除确保尽可能有效用些资源的责任。
En outre, dans la mesure où la force employée correspondait à la définition légale du caractère raisonnable, on ne pouvait pas dire qu'elle équivalait à un traitement ou à une peine cruels et inusités.
外,如果任何体罚符合法定的合理性要求,并不能说它残暴或不正常的对待或惩罚。
À cet égard, il a également été précisé que l'inclusion des actifs grevés dans la masse de l'insolvabilité ne signifierait pas que les créanciers munis de sûretés seraient privés de moyens adéquats pour préserver leurs droits.
在方面,也有人解释说,将担保资产包括在破产产业之内并不说担保债权人被剥夺了保护其权的充分手段。
Comme le fait remarquer le Secrétaire général, le droit à la légitime défense ne donne pas carte blanche à celui qui l'invoque et le fait d'agir en réaction à des actes de terrorisme ne dispense pas Israël de ses obligations de droit international.
象秘书长指出的那样,自卫不是一张空白支票,采取反恐措施并不说以色列就可以不遵守根据国际法承担的义务。
Le Comité rappelle à l'État partie que l'existence de dispositions constitutionnelles et législatives interdisant la discrimination raciale et l'incitation à la haine raciale ainsi que l'absence de décisions judiciaires sur ce type d'actes ne signifient pas qu'il n'existe aucune discrimination raciale dans la société mauricienne.
委员会提醒该缔约国说,宪法和立法上有了禁止种族歧视和煽动种族仇恨的规定而且没有涉及种行为的司法裁决,并不说毛里求斯社会没有种族歧视。
Elle a souligné avec une égale conviction que cela ne signifiait pas que les régimes actuels de dépendance politique ou autres régimes de même nature qui ne répondent pas aux exigences minimales d'une égalité politique entière et absolue pourraient être redéfinis comme des régimes de pleine autonomie administrative.
它同样坚信并强调,并不说现有的政治附属安排或未达到充分和完全政治平的最起码要求的各种安排的变数可被重新定为充分自治。
L'alinéa d) du paragraphe 1 de l'article 2 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, aux termes duquel une réserve est définie comme libellée ou désignée unilatéralement et comme reflétant l'intention de la partie réservataire, ménage une large liberté, qui relève de l'exercice de la souveraineté s'agissant de déterminer les relations juridiques des parties au moyen des réserves.
就有了很大自由度,说通过保留确定缔约方法律关系是一项主权行动。
Il serait donc incorrect de penser que tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes, et un tel état d'esprit ne serait pas vraiment propice à un avenir raisonnable, car dire que les méthodes de travail du Conseil de sécurité sont adéquates reviendrait à dire que l'Inquisition espagnole était une époque de jugement objectif et de transparence.
因,认为一切都是为了实现最佳世界中的最佳目标,是不正确的,而如果人们继续样认为,则将不真正迎来一个理智的未来,因为说安全理事会的工作方法已经够好了,说西班牙的宗教法庭时代是一个客观判决和透明的时代。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。