1.Si la Conférence reste pieds et poings liés, ce nombre diminuera.
如果本会议缚手脚,这一数目将减少。
2.En effet, le souci de cohérence et d'intégration est susceptible de conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全缚住。
3.En effet, le souci de cohérence et d'intégration peut conduire à l'immobilisme.
追求一致和综合全面的愿望可能使我们完全缚住。
4.Donc, nous ne devons pas trop nous attacher aux détails.
所以,我们应让自己细节缚。
5.Saisit-elle les possibilités offertes ou est-elle prisonnière du passé?
联合国抓住机会还是过去缚住手脚?
6.À cette fin, la CNUCED et ses États membres devaient éviter d'être paralysés par le statu quo.
为此,贸发会议及成员国必须避免现状缚住。
7.La situation empirera aussi longtemps que les parties resteront prisonnières de la logique de la violence.
只要各方然暴力逻辑所缚,局势就会恶化,紧迫需要采取行动。
8.Les humains sont aujourd'hui en majorité dans les chaînes - les chaînes de la pauvreté et du sous-développement.
今天,世界上绝大多数人民枷锁所缚,是贫困和发展足的枷锁。
9.Le problème, c'est que de même qu'on ne peut pas être à moitié enceinte, il est difficile d'être à moitié libre.
就像半缚一样,给一半的自由,也是难以忍受的。
10.Les troubles politiques et civils, la maladie, la pauvreté et d'autres tragédies humaines ont contraint nombre de nos sociétés à la servitude.
政治和国内争斗、疾病、贫困和他人类悲剧迫使我们许多社会缚住手脚。
11.Leur esprit est clair et leur conscience n'est pas encombrée par les préoccupations du monde, mais ils veulent pourtant apporter leur aide.
他们头脑清楚,他们的良知尚未世界忧患缚,但他们要帮助。
12.Mais la délégation indienne ne peut pas se prononcer de manière tranchée sur le sujet, étant donné qu'elle est déjà liée par l'accord initial.
印度代表团在这个问题上能采取明确的立场,因为它的手脚已原来的协议缚住了。
13.Les femmes restent cantonnées à des emplois précaires ou informels en raison de leurs responsabilités familiales, qu'elles ne partagent toujours pas à égalité avec les hommes.
这些妇女缚于弱势和非正规就业之中,因为她们要家庭责任,而男人没有完全应的那一份责任。
14.Néanmoins, les scories de ces métaux, qui peuvent contenir des oxydes, lient l'oxyde métallique au sein d'une matrice moléculaire de silicate complexe, ce qui rend le matériau dangereux moins disponible.
15.Elle souhaite savoir si le Gouvernement indonésien peut s'attaquer au problème financier, plus précisément aux stéréotypes qui de manière générale empêchent les femmes d'obtenir un financement suffisant pour conduire une campagne électorale.
她希望了解政府是否能够解决财政问题,即定型观念缚的妇女通常没有足够的资金开展竞选活动。
16.Le Président (parle en anglais) : Dans l'intérêt des interprètes, qui sont enfermés dans leur cabine - alors que nous, par contre, nous avons l'occasion de bouger - je rappelle aux délégations qu'il nous reste peu de temps.
17.Les Ouzbeks ont sans doute tendance à avoir des familles nombreuses et à considérer les enfants comme précieux ou même sacrés, mais les femmes ne sont pas confinées au foyer : elles peuvent jouer un rôle actif dans la société.
18.Au contraire, étant donné que nous sommes pris dans une impasse politique depuis plus de trois ans, je voudrais simplement montrer aux membres ce qu'il faut faire, sans plus tarder, pour le bien de la communauté internationale, dans son ensemble.
19.Dans le même temps, ce prix nous paraît être un défi pour l'ONU afin qu'elle reste résolue dans son engagement à l'égard du cadre multilatéral et ne se laisse pas handicaper par l'inaction, surtout lorsque la défense de la sécurité humaine est en jeu.
20.Par conséquent, nous ne pouvons pas nous arrêter sur les questions du jour à la mode, relatives au désarmement, mais nous devons réorganiser nos priorités pour nous concentrer sur les questions compliquées, mais essentielles, des armes de destruction massive, du désarmement et de la non-prolifération.