Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.
据认为,男子对两性问题和男性特质上看法不易改变。
Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.
不过,为此提供漏洞仅限于符合公共益事项,包括避免垄断行为。
La police s'est bornée à prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.
警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有用其他任何资料来源进行确证。
Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.
分庭只是确定了可以就这些问题采取立场框架。
Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.
它只是说明,由于伊拉克和意大一些法律规定,这笔金额被冻结。
Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.
提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。
C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.
所以,如果一个经常保持清静无欲,就可以观察天地万物微之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物表面现象。
Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.
不幸是,伊拉克危机不仅影响了联合国士气。
La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.
上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。
Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.
这不是一个纯粹军事问题,并且当然不局限于一国境内。
À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».
大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。
Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.
对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度审查工作方面只采取了初步步骤。
Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.
得到这一补救权不应因略嫌僵硬机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理程序。
En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.
因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能起诉,并为法院定罪铺平道路。
La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.
条款草案2内有关“武装冲突”定义应与其对条约产生影响分开审议;其范围应限于国家之间冲突,而不应扩大到国内冲突。
Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.
相反,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同、令人厌倦和明显无效协商一致决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述一切情况。
À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.
在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则制约,如果不予以遵守,国际法本身存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序状态。
L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.
专家队只注意到石油部提出理由支持汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队全面报告中。
La délégation russe se félicite de la parution des principes directeurs sur les déclarations unilatérales des États et se plaît à noter que la CDI s'est bornée aux principes régissant les déclarations dont les auteurs entendent faire naître les obligations en droit international.
他欢迎提出《关于国家单方面声明指导原则》,并高兴地注意到,委员会订立原则仅涉及行为国为引起国际法规定义务而作出声明。
En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.
对于巴勒斯坦观察员意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达关切。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。