Le voleur a fracturé la porte.
小偷砸开了门。
Le voleur a fracturé la porte.
小偷砸开了门。
Elle s'est fracturé la clavicule.
她锁骨骨折了。
L'intéressé a également fracturé une fenêtre et vidé un extincteur par l'ouverture ainsi ménagée.
该人过破了一扇窗子并且用灭火器从破窗处向车内喷洒。
Les dirigeants d'alors nous ont laissé en héritage, tant au niveau communautaire que national, une nation fracturée.
历史遗留族群和国家两级领导造成了国家支离破。
Son corps portait de nombreuses meurtrissures, elle avait reçu quatre coups à la tête et son crâne était fracturé en plusieurs endroits.
据说她尸体上遍布伤痕,头部曾遭到四次重击,脑骨多数骨折。
De temps à autre des gens viennent inspecter le corps, dont les membres ont été tellement fracturés qu’ils semblent mous.
不时有人来看尸体,他们严重击,看来无精采。
D'autre part, une solution unique ne saurait convenir partout, et ce qui donne des résultats dans un petit pays homogène peut ne pas fonctionner dans un grand État fracturé.
在一个人口组成较为单一小国中行得通办法,在一个四分裂大国中可能不起作用。
Dans le nord-est de l'Angleterre, un Bangladeshi de 20 ans a été agressé par une bande de jeunes qui lui ont fracturé la mâchoire.
在英格兰东北部,一名20岁孟加拉男子在遭到一伙青年殴之后下额脱臼。
Le maintien de l'ordre public et la justice sont les piliers d'une société fracturée en proie à des remous, déterminée à vivre en paix avec elle-même et avec son voisin, l'Indonésie.
维持法律和秩序与司法工作,是一个动荡断裂社会决心和平并与邻国印度尼西亚和平相处基础。
Cependant, l'expression « Conseil d'anciens de tribus afghanes » est inexacte, car l'Afghanistan est composé de groupes ethniques, linguistiques ou religieux (Sunnites et Shiites) et n'est pas fracturé selon des lignes de faille tribales.
然而,“阿富汗各部落长老理事会”用语是不正确,因为阿富汗是有各种族裔、语系、宗教(逊尼派和什叶派)集团等构成,而不仅仅是部落划分。
ABB Shaltanlagen affirme que son coffre au Koweït a été fracturé au cours de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que le contenu dudit coffre, soit DK 1 076, a été volé.
ABB Schaltanlagen说,它在科威特保险柜在伊拉克入侵和占领科威特期间强行开,保险柜里1,076科威特第纳尔盗。
Le Consul général ne semble pas avoir été pris pour cible, car d'autres bureaux situés dans le même immeuble ont également été fracturés.
因为同一大楼另一些办公室亦遭侵入,所以总领事馆似乎不是唯一目标。
En outre, la désagrégation de l'infrastructure, la surpopulation urbaine et la violence sont exacerbées par ce qu'un écrivain appelle "la double polarisation politique extrême, les divisions de classe et une identité nationale fracturée".
另外,一个作家称之为“极端政治分裂、阶级分化及破民族意识” 加剧了基础设施毁坏、城市人口过剩和暴力发生。
Bien qu'ayant hérité du même peuplement multiethnique et d'une société fracturée par l'opposition des communautés et par la discrimination raciale, à l'instar du Guyana, la Trinité-et-Tobago fait face à une moindre polarisation ethnique.
该国虽然像圭亚那一样,承袭了类似一个多种族人口和一个因社区间冲突和种族歧视而分裂社会,但它面临种族分化程度较小。
Le continent africain ne connaît l'indépendance que depuis en 40 ans et il subit encore les séquelles de siècles de développement fracturé, de privation de ressources et de répression politique et sociale de ses peuples.
独立最多有四十年非洲大陆遭受了几个世纪隔裂发展、资源缺少、以及对其人民进行政治和社会压制。
Alors qu'il rentrait chez lui après sa dernière période de détention, il a été enlevé par des soldats, qui l'ont battu à coups de fusil, lui ont cassé les dents, fracturé un bras et une jambe, et disloqué les côtes.
他在最后一次拘留后返回时,遭到士兵绑架,士兵们用枪托他,掉了他牙齿,并且折了一支胳膊和一条腿,并造成肋骨错位。
Une loi sur le Trésor public a été adoptée et devrait permettre que les fonds passent par les institutions centrales plutôt que par les institutions des entités - c'est un moyen puissant qui vise à rapprocher les deux moitiés de ce pays fracturé.
一项关于该国财政法律已经通过,这将使更多经过中央而不是实体各个机构流通——这是一种强力胶,能把该国破两半沾在一起。
Cependant, la physionomie actuelle du monde fortement fracturé entre riches et pauvres, présente de multiples stigmates de la non-réalisation de ces promesses qui, en leur temps, ont pourtant suscité de grands espoirs pour l'avènement rapide d'un monde international de paix, de solidarité effective et de bien être partagé.
然而,在当前我们这个在架构上穷富泾渭分明世界上,有多种迹象显示,这些诺言都没有实现,而当时许下诺言时候,曾经唤起过人们很大希望,希望能够很快实现一个和平、有效团结和共同富裕世界。
Le Chili a proposé aux membres du Conseil de sécurité la tenue de ce débat public sur la réconciliation nationale après un conflit et le rôle de l'Organisation des Nations Unies, convaincu que le rapprochement des sociétés fracturées par un conflit constitue une condition sine qua non de l'avènement d'une paix durable.
智利建议安全理事会成员举行这次关于冲突后民族和解以及联合国作用公开辩论,因为它相信,遭受冲突破坏社会和解是实现持久和平必要条件。
Nous souscrivons pleinement, par conséquent, aux idées exprimées par le Secrétaire général quand il affirme que l'Organisation des Nations Unies, dans ses activités, n'aspire pas à diriger mais à aider et à orienter dans ce domaine des sociétés fracturées qui ont besoin d'une aide externe pour que leurs propres institutions retrouvent des conditions de fonctionnement normales.
因此,我们完全支持秘书长看法,即联合国在其行动中,不能指手划脚,只能为那些四分裂社会提供援助和指导,这些社会需要外来帮助,以恢复必要条件,使其自身机构能够充分发挥作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。