Cela demandera du courage, des ressources et de l'improvisation.
这需要勇气和资源,需要便宜行事。
Cela demandera du courage, des ressources et de l'improvisation.
这需要勇气和资源,需要便宜行事。
L'Organisation a eu trop longtemps recours à l'improvisation aux dépens de toutes les parties intéressées.
联合国采取应付做法为太久,损害了有关各方的利益。
Au fond, le Conseiller spécial du Secrétaire général menait les négociations sur le mode de l'improvisation.
实质上,秘书长特别顾问采取凑合的办法进行判。
D'un point de vue systémique, le fait de s'en remettre ainsi aux improvisations et aux bonnes volontés n'est pas sans problème.
从制度的角度看,这种依赖办法和个人的情形是一个问题。
C'est pourquoi, il faut aborder cette question dans une perspective large et à long terme et avec des mécanismes qui transcendent l'improvisation bien intentionnée.
因此,应当超越眼前,并过超出用意良好的即兴措施之外的机制,全面处理这一问题。
Ce cadre, qui se fonde sur l'expérience de la prise en compte des inégalités entre les sexes depuis une décennie, systématise ce qui était autrefois de simples expériences et improvisations.
将性别观点纳入主流评价框架是在菲律宾将性别观点纳入主流的十年经验的基础上制订的,该框架将以前那些充其量是试验或做法加以系统化。
Malgré les grandes améliorations apportées à la coordination des diverses dispositions prises sur le terrain, la protection des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays demeure marquée par l'improvisation et elle est souvent inefficace.
尽管协调实地一级的各种安排取得了显著改善,但保护国内流离失所者仍是的,而且经常不起作用。
La perception générale était que le volontariat, tout en contribuant au bien-être général, était caractérisé par l'improvisation et l'amateurisme et était pratiqué par les membres les plus aisés de la société pour aider les groupes de population défavorisés.
当的遍看法是,志愿人员有助于增进众的福利,但是,志愿工作是一种性的业余活动,是社会中生活比较优越的人员帮助处境不利的群体。
Faute d'une approche globale et cohérente qui embrasse les fonctions planification, stratégie, coordination, instructions et appui, on se condamne à une improvisation permanente qui ne peut que limiter la capacité de la composante militaire à soutenir l'action humanitaire et les communautés locales.
没有连贯而全面的规划和战略、协调、指导和支助方针,仅靠不断地应付,会妨碍军事部门为人道主义活动和本地社区提供支助的能力。
À cet égard, le Brésil préconise des mesures prises sur la base des négociations et des accords multilatéraux, qui reposent sur la procédure établie et universelle de conclusion des traités, plutôt qu'un simple recours par le Conseil de sécurité à l'improvisation et à des mesures coercitives.
在这方面,巴西主张,以既定和遍参加的缔结条约进程为基础,开展多边判,达成协定,并在这个基础上采取行动,不主张安全理事会简单地采取行动和胁迫措施。
Je voudrais enfin féliciter et remercier ceux que nous ne félicitons et ne remercions pas souvent - en plus des interprètes qui doivent souvent s'adapter aux improvisations -, il s'agit des transcripteurs et des sténographes, dont la tâche est bien plus difficile lorsque nous improvisons et parlons sans texte écrit.
我谨略为赞扬和感谢那些我们不常赞扬和感谢的人-不仅是在这一形式的会议上肆即兴发挥的口译员-就是抄写员和速记员,当我们家都作即兴发言而不是宣读讲稿,他们的工作就困难多了。
Si la réaction de l'Organisation a été satisfaisante dans l'ensemble, cela s'explique par la détermination d'un certain nombre d'individus (y compris au plus haut niveau), leur flexibilité et leur sens de l'improvisation, davantage que par la préparation de l'Organisation aux catastrophes, la planification stratégique et les arrangements logistiques qu'elle a pu prendre.
一般来说,卫生组织对危机的反应是比较令人满意的,但是,它之所以成功,主要还是因为个人、包括最高层的领导作出了承诺,表现灵活、随机应变,而并不是因为卫生组织预先有救灾工作的准备、专门计划和后勤安排。
En effet, ce n'est pas en puisant dans les maigres ressources du PNUD en continuelle diminution, ou en recourant aux instruments et méthodes classiques d'intervention, et encore moins en faisant dans le saupoudrage, l'improvisation ou la gesticulation, que l'on apportera les remèdes nécessaires aux problèmes économiques et sociaux qui souvent sont à l'origine des conflits et que l'on extirpera les causes qui les ont générés.
事实上,我们要解决往往是冲突根源的社会和经济问题的必要办法,或者消除其根源的办法,将既不是靠消耗开发计划署微不足道而且还在不断减少的资源,也不靠干涉的常规手段和方法,更不靠零敲碎打的努力、拼凑的办法和装腔作势。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。