C'est un défi fort outrageant pour la communauté internationale.
这是国际社会所艰巨挑战。
C'est un défi fort outrageant pour la communauté internationale.
这是国际社会所艰巨挑战。
En attendant, les propos israéliens sur l'insignifiance du Comité sont outrageants.
在此期间,以色列代表团轻视特别委员会论是侮辱性。
3 L'État partie insiste, sans le développer, sur le fait que l'auteur utilisait pour ses allégations des termes insultants et outrageants.
3 缔约国在未再详加阐述情况下坚称,在指控中使用了侮辱性和贬低性措辞。
Il demande que le Comité déclare la communication irrecevable pour trois raisons: non-épuisement des voies de recours internes, utilisation de termes insultants et outrageants et examen devant une instance internationale.
缔约国要求委员会宣布来文不予受理,原因有三点:未援用无遗国内补救办法、运用了诬蔑性和贬低性措辞,和请某个国际机构审查案件问题。
6.3 Les Parties s'engagent à entretenir entre elles un esprit de dialogue permanent basé sur la confiance mutuelle, à s'abstenir de toute attitude belligérante et outrageante et à appeler leurs militants respectifs à adopter des comportements empreints de respect et de retenue.
3.双方承诺彼此维持建立在相互信任基础上长期话精神,不采取任何好战和粗野态度,并要求各自部队举止有礼,行为克制。
3 En ce qui concerne l'argument d'irrecevabilité du gouvernement, pour utilisation de termes insultants et outrageants, l'auteur estime que les termes qu'il utilisait étaient souvent faibles pour décrire «toute l'horreur dans laquelle est enfermé le peuple togolais depuis près de 35 ans».
3 关于政府认为因使用了诬蔑和贬低性措辞而来文不可受理论点,认为,他使用措辞往往不足以描述“多哥民遭受将近35年蹂躏所蒙受全部恐怖景象”。
Il ajoute que si le gouvernement estimait toujours que ses termes étaient insultants et outrageants, il serait «prêt à les défendre devant n'importe quelle juridiction, n'importe quel tribunal en fournissant des preuves irréfutables, des pièces à conviction et en produisant comme témoin à charge le peuple togolais».
他还说,如果政府仍然认为他使用措辞是诬蔑和贬低性,那么,他准备“随时在任何司法当局、任何法庭前就此作出辩护,拿出不可辩驳证据和控罪罪证,而多哥民都可以作为见证”。
Les propos du souverain marocain Mohammed VI à l'occasion du premier anniversaire de son accession au trône qualifiant la question de la décolonisation du Sahara occidental de « querelle artificielle » sont outrageants, quand on sait que l'article premier du Pacte international des droits économiques, sociaux et culturels tout comme celui du Pacte international des droits civils et politiques que le Royaume du Maroc est tenu d'appliquer établissent que tous les peuples jouissent du droit à l'autodétermination.
们知道,《经济、社会、文化权利国际盟约》第一条以及《公民及政治权利国际盟约》第一条规定了各国民享有自决权利,摩洛哥有义务执行这些条文,但是摩洛哥君主穆罕默德六世却在其登基一周年之际发表了侮辱性论,将西撒哈拉非殖民化问题说成是“为争论”。
Il est interdit, pour un employeur, de mettre fin au contrat de travail d'une employée enceinte ou qui élève un enfant de moins de trois ans - excepté en cas de liquidation judiciaire de l'entreprise ou de l'agence en question, de faillite de l'employeur, ou encore en cas de travail peu satisfaisant au cours de la période d'essai de l'employé, de violation du contrat de travail par l'employé, de perte de confiance vis-à-vis de l'employé, de conduite outrageante de ce dernier, ou de recrutement d'une personne à plein temps.
禁止雇主终止与怀孕妇女或抚养3岁以下子女职工之间雇用合同,除非公司、机构或其他机构停业清理、雇主宣布破产、在试用期期间工作业绩不佳、职工违反工作职责、职工丧失信任、职工有不当行为,或者聘用专职职工。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。