Tout le monde sera perdant, et la région sera perdante, si l'on choisit la guerre plutôt que la paix.
如果选择战争而不是和平,所有方面将失败,该地区将失败。
Tout le monde sera perdant, et la région sera perdante, si l'on choisit la guerre plutôt que la paix.
如果选择战争而不是和平,所有方面将失败,该地区将失败。
Dans l'une et l'autre perspective, la communauté internationale serait perdante si nous renoncions alors que le travail est à moitié fait.
无论从那个角度看,如果我们半途而废,国际社会都将是输家。
En revanche, si ces ressources sont exploitées sans merci, c'est l'humanité qui en définitive sera perdante.
然而,如果滥采些资源,人类将是最终输家。
Si ce débat traîne, tous les États fournisseurs de contingents continueront à pâtir de la situation et c'est l'Organisation qui sera en fin de compte perdante.
如果争论拖,就会使部队派遣国继续处于困境,联合国最后也将受到损失。
Dans ces conditions, le rapport appelait à repenser les politiques en matière d'IED, faut de quoi cette «course à l'abîme» ferait de l'Afrique une éternelle perdante.
鉴于些结论,报告呼吁重新思考外国直接投资政策,以免因“互相杀价”使非洲永停留在底层。
Ainsi, dans les affaires civiles, le tribunal peut décider que les frais de justice seront pris en charge par la partie perdante, et une telle sentence peut être impossible à faire appliquer dans le cas d'un État.
例如,在民事事项中,诉讼费可能判由败诉方承担,但此种命令不得对一国强制执行。
Le risque que la partie perdante soit tenue d'assumer les frais (de litige) de la partie gagnante dans la procédure de recours peut représenter un exemple d'une situation où le public concerné est exposé à des risques financiers excessifs.
复审程序败诉方必须支付胜诉方(诉讼)费种风险,可作为让所涉公众面临不合理经济风险例子。
Elle ne pouvait ni moduler les dépens incombant à la partie perdante, ni même refuser de se prononcer à cet égard, compte tenu de la nature du litige, l'intérêt public en jeu ou la situation financière de la partie concernée.
法院不能够在考虑到诉讼案性质、所涉及公共利益,以及当事方财政情况,修改判定败诉方应支付司法费――甚至拒绝达支付司法费判决。
Elle a considéré que la question de savoir si la partie perdante devait rembourser à la partie gagnante les dépenses engagées par celle-ci aux fins de l'action relevait notamment des règles de procédure et n'était pas régie par la Convention.
上诉法院认定,败诉方是否须向胜诉方支付诉讼费问题通常是程序法问题,并没有为公约所涵盖。
11 Au sujet de la condamnation aux dépens, l'État partie souligne qu'en vertu de sa législation la partie perdante est tenue, lorsque demande lui en est faite, de prendre en charge les frais de justice, dans la limite du raisonnable, de la partie gagnante15.
11 至于规定支付诉讼费,缔约国指出,根据该国法律,当胜诉方提出要求时,败诉方有义务向胜诉方支付合理诉讼费。
Toutefois, on a convenu qu'une mesure susceptible d'être recommandée était de reporter l'obligation de payer les frais de procédure sur la partie perdante, ce qui pourrait être utile, à tout le moins, si le débiteur n'était pas insolvable ou si un tiers garant solvable était impliqué.
不过会议商定,可建议采取一项措施是把支付程序费负担转移给败诉当事人,该措施至少在设保人尚未破产或涉及有偿付能力第三方担保人情况是有。
Normalement, le tribunal ordonne à la partie perdante d'acquitter l'intégralité des frais de justice, mais, dans les actions relatives à l'obligation alimentaire qui relèvent du droit de la famille, le tribunal peut ordonner à l'une ou l'autre partie de payer la totalité ou une fraction des frais qui seraient normalement à la charge de l'autre partie.
通常,法院令由败诉当事方支付诉讼费,但是,在家庭法之抚养诉讼案件中,法院可令两个当事方中任何一方支付另一方全部或部分诉讼费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。