La base de données du SIG indique le nombre de personnes rengagées chaque année au cours de la période considérée.
报告所述期间每一年雇用员数据是根据综管系统现有记录合并一起报告。
La base de données du SIG indique le nombre de personnes rengagées chaque année au cours de la période considérée.
报告所述期间每一年雇用员数据是根据综管系统现有记录合并一起报告。
Elle aurait finalement rengagé quatre de ces personnes, à un salaire journalier plus élevé (13 dollars des États-Unis au lieu de 10).
该公司最终重新雇用了上述员中四,将每天工资从10美元提到13美元。
Il note de même avec préoccupation que les femmes rengagées le sont à des postes en deçà de leur niveau d'instruction et de compétence.
委员会还关切地注意到,重新受雇妇女所任职位低于其教育程度和技能。
Deux fonctionnaires n'ont pas été rengagés, leur comportement professionnel n'étant pas considéré comme pleinement satisfaisant.
两名工作员未获重,因其表现被认为完全满意。
En outre, quatre officiers des anciennes Forces armées du Libéria ont été rengagés à l'issue d'une procédure d'agrément des plus exigeantes et sont en poste au quartier général.
此外,四名来自利比里亚前武装部队军官在经过彻底审查程序后被重新雇用,并在部队总部任职。
Pire encore, le Groupe s'est fait dire que, dans des territoires frontaliers comme ceux d'Aru et de Mahagi, d'anciens membres des FAPC se font offrir de l'argent pour se rengager.
此外,专家组还得到报告,即在阿鲁和马哈吉领地等边境地区有出钱招募前刚果民武装力量民兵。
Je pense que cela illustre la conviction grandissante, chez les États Membres, de la nécessité pour la communauté internationale de se rengager et d'être perçue de la sorte, en vue d'aider la Somalie.
我认为这反映出各会员国日益确信国际社会需要次介入并被看到介入帮助索马里工作。
La base de données serait également un outil de gestion utile pour garantir que des personnes dont la culpabilité a précédemment été établie ne soient pas rengagées.
该数据库是一个有用管理工具,确保用有前科。
Les enlèvements récents et les tentatives visant à rengager des enfants anciennement associés aux forces et aux groupes armés du Nord-Kivu, imputables au premier chef à des éléments des anciennes brigades de l'ANC restées fidèles à Laurent Nkunda, demeurent préoccupants.
感到严重关切是,最近,有——主要是忠于劳伦特·恩孔达前刚果国民军各旅员——绑架和企图重新招募以前与北基伍武装部队和团体有关系儿童。
En outre, la pratique qui consiste à mettre fin à un engagement au bout de 11 mois puis à rengager la même personne, souvent après une interruption de très courte durée, nuit elle aussi à la transparence du processus budgétaire.
此外,在员服务11个月后,予以解雇,接着往往在极短停职后又予重新雇用,这种做法影响了预算过程透明度。
Un fonctionnaire qui, au terme d'une période de service accomplie auprès d'une mission est rengagé pour une autre, le Service détermine le niveau de rémunération et la classe de l'intéressé sans tenir compte du niveau du poste qu'il occupait précédemment.
就是说,当一个外地特派团一名工作员被任命担任另一个特派团职务时,该处是在没有考虑其在前一个特派团薪等/职等情况下确定其在新员额上薪等/职等。
Il est également à noter que les contrats de série 100 liés à une mission précise sont utilisés dans les lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles lorsque les fonctionnaires sont rengagés après quatre ans d'engagements de durée limitée (série 300) fructueux.
还需要指出,在带家属工作地点,当工作员在完成四年限期任用(300号编)并重新任用时,将使用100号编下指明特定特派团合同。
Certains des interlocuteurs ont fait état d'une enquête réalisée l'an dernier dans le comté de Lofa par l'Institute for Peace des États-Unis, selon laquelle un tiers des ex-combattants seraient prêts à se rengager si on leur offrait des mesures d'incitation correctes.
一些引用美国和平研究所去年在洛法州进行一项调查,结果显示,三分之一前战斗员如果得到恰当激励,愿意重返战场。
Les événements survenus récemment dans le pays ne devraient pas être considérés comme un obstacle mais plutôt comme une occasion de rengager la communauté internationale, en partenariat avec le peuple bissau-guinéen, dans le règlement de ses problèmes de gouvernance et de développement.
几内亚比绍近来事态发展应被视为阻碍,而应被视为国际社会同几内亚比绍民一道,重新致力于解决其施政和发展问题一次机会。
Une fois achevé, ce système dotera les utilisateurs autorisés d'un précieux outil permettant de contrôler les fautes et aidera également à s'assurer que des personnes dont la culpabilité a précédemment été établie ne sont pas rengagées.
该跟踪和报告制度一旦完成,将为受权用户提供一个重要工具,监测当行为,并有助于确保让有前科受雇。
Le Haut Représentant du Conseil de l'Europe, M. Javier Solana, se trouve à l'heure actuelle dans la région, travaillant avec d'autres pour aider les parties à mettre un terme au cycle de violence et à se rengager dans la voie des négociations politiques.
欧洲理事会高级代表哈维尔·索拉纳先生目前正在该区域,与其他方面一道努力帮助有关各方结束暴力循环和次承诺走政治谈判道路。
Mais il y a des lacunes dans cette législation, notamment le fait qu'il n'est pas possible de rengager une femme illégalement licenciée pour cause de discrimination fondée sur le sexe ou pour cause de grossesse ou de congé de maternité ou encore pour des raisons de responsabilités familiales.
但是,这方面立法还存在一些差距,包括由于性别歧视被违法解雇之后,或者由于怀孕或休产假被非法解雇之后,或者由于家庭责任被非法解雇之后,有关妇女还能恢复她们工作。
La section VII et les tableaux 9 à 11 de l'annexe concernent les personnes qui, après l'âge de départ obligatoire à la retraite, ont continué de travailler du fait de la prorogation de leur engagement ou ont été rengagés et ont continué de cotiser à la Caisse des pensions.
第七节及附件表9至表11提供了关于已超过法定退休年龄、通过延长任用或重新任用而继续工作并继续向养恤基金缴款工作员资料。
Toutefois, l'évaluation des prestations des consultants n'avait pas été faite de façon approfondie ni de façon régulière, en particulier en ce qui concerne la règle selon laquelle le travail des consultants doit être évalué avant qu'ils ne soient rengagés.
但对顾问工作评价既彻底经常,特别是在重新雇用之前,没有按要求对其工作进行评价。
La section IV porte sur les anciens fonctionnaires de 60 ans ou plus qui ont opté pour le versement de départ au titre de la liquidation de leurs droits à pension et qui ont été rengagés pour une période de six mois ou plus.
第四节介绍了年满60周岁、选择领取离职偿金、且重新雇用期在六个月或以上前工作员使用情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。