1.Le groupe d'experts serait avisé de se réfréner d'avoir ce type d'impulsion créatrice et malvenue.
专家组应该避免有新意,但却不合宜的冲动。
2.D'où la nécessité de réfréner ce type d'attitude et de revenir sur les mesures en vigueur.
因必须遏制这情绪,停止采取现行措施。
3.Toutefois, il faut encore réfréner la tendance à la répression avant de pouvoir instaurer un pluralisme politique salutaire.
但是,进一步退二步的趋势必须加以遏制,以期确保健康的政治多元化。
4.L'Autorité palestinienne doit prendre des mesures résolues pour réfréner les terroristes en vue de les dissuader de toute nouvelle attaque contre la population israélienne.
巴勒斯坦当局必须采取有力措施遏制恐怖主,以便制止对以色列平民人口的攻击。
5.Nombre d'entre eux savaient que des armes franchissaient leurs frontières, mais ils ont indiqué qu'ils avaient beaucoup de mal à réfréner ce trafic illégal.
许多国家知道武器正在通过其边界,但却表示它们在控制非法贩运方面遇到极大困难。
6.Il importe de réfréner les propos haineux et toutes les formes de discrimination raciale dans la population en général et particulièrement chez les politiciens chauvins.
有必要制止主体人口,特别是沙文主政客发表仇视性的演讲和表现出各类形式的族歧视。
7.Depuis près de huit mois, non seulement l'Autorité palestinienne n'a rien fait pour réfréner les groupes terroristes mais, en fait, elle a encouragé et soutenu leurs activités.
近8个月来,巴勒斯坦权力机构不仅没有约束恐怖主团体,事实上反而在鼓励和纵容他们的活动。
8.À l'intérieur du Pakistan, un environnement de « tolérance, de maturité, de responsabilité, de patience et de compréhension » sera favorisé, et « l'extrémisme, le militantisme, la violence et le fondamentalisme » seront réfrénés.
将在巴基斯坦境内促进“容忍、成熟、负责、耐心和谅解”的环境,并限制“极端主、、暴力和原教旨主”。
9.Pour éviter cet écueil, nous recherchons une innovation durable en adoptant une stratégie systématique et en nous réfrénant d'appliquer des chocs extérieurs uniques tels que la restructuration et la réduction des effectifs.
10.Le problème, cependant, est de savoir si nous allons réfréner notre égocentrisme, notre cupidité, notre intolérance et nos basses cruautés afin de permettre le partage de ce qui émanera de cette créativité.
11.Il fait ensuite allusion à l'étude exhaustive accomplie sur la violence familiale, dont Mme Ben Romdhane a fait mention précédemment, et donne l'assurance au Comité que son gouvernement prendra toutes les mesures appropriées pour réfréner cette violence.
12.Les critères qui ont été appliqués à l'ONU pendant des dizaines d'années ne faisaient pas obstacle aux promotions - ils offraient plutôt des points de repère utiles, qui réfrénaient les abus de pouvoir et les erreurs de gestion.
联合国使用了几十年的资格要求不是晋升的障碍;这些要求可提供有益的指导,防止管理层滥用权力和犯错误。
13.L'on envoie actuellement des équipes de recherche aux États-Unis, au Canada, en Australie, aux Philippines et dans d'autres pays pour étudier le travail consistant à prévenir et à réfréner la violence familiale qui est effectué dans ces pays.
(3) 组团对美国、加拿大、澳大利亚、菲律宾等国预防和制止家庭暴力方面开展工作情况进行考察。
14.Investies d'un mandat au titre du Chapitre VI et dotées d'équipements et de ressources limités, les forces de l'ONU n'avaient pas les moyens de réfréner deux grandes armées équipées d'armes lourdes et d'intervenir aussi vigoureusement qu'elles l'auraient peut-être voulu.
15.Comme il a été convenu à Johannesburg, c'est aux pays qui contribuent le plus à causer des problèmes écologiques qu'il incombe au premier chef d'atténuer les changements climatiques et de réfréner les modes de production et de consommation non viables.
16.Les pays et les peuples du monde ont les yeux tournés vers le Conseil de sécurité pour voir s'il prendra les mesures nécessaires pour réfréner les actes de l'État israélien et si la communauté internationale saura se protéger contre ces actes inconsidérés de criminels.
17.Le Groupe de suivi a fait état de la réticence que mettaient les États à lui fournir des informations concernant l'embargo sur les armes, ajoutant que certains États savaient que des armes franchissaient leurs frontières, mais disaient avoir beaucoup de mal à réfréner ce trafic.
18.Toutefois, nous croyons que la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'ONU, a un rôle central à jouer s'agissant d'aider le pays à se débarrasser des menaces armées, en prenant des mesures plus ambitieuses visant à réfréner la « culture des armes » qui est en train de s'enraciner dans notre pays.
19.Les milices Janjaouid doivent être réfrénées et les auteurs avérés de crimes ou d'atrocités punis, une fois que la paix sera instaurée au Darfour mais pas avant, car ceci équivaudrait à mettre la charrue avant les bœufs, auquel cas ni la charrue ni les bœufs ne pourraient avancer et n'iraient donc nulle part.
20.Les États devraient prendre des mesures afin de réfréner toute propension des membres de l'administration et de la société dans son ensemble à prendre pour cible, stigmatiser, enfermer dans des stéréotypes ou caractériser des membres de groupes particuliers en fonction de leur race ou leur religion, et devraient s'employer à instaurer un climat dans lequel les comportements hostiles à l'égard des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile soient inacceptables.