La demeure de La Reynière, à Saint- Etienne-de-Chigny, était la maison du régisseur du duc de Luynes.
圣埃蒂安Reyniere居所曾经吕伊纳公爵财产管理人住所。
La demeure de La Reynière, à Saint- Etienne-de-Chigny, était la maison du régisseur du duc de Luynes.
圣埃蒂安Reyniere居所曾经吕伊纳公爵财产管理人住所。
L'État partie aurait dû ne plus être fondé à soulever ces questions après le décès du régisseur.
缔约国不应该在产业经理逝世以后改口提出这个问题。
Les régisseurs et le personnel d'encadrement en sont bien conscients et interviennent parfois pour réprimer les auteurs de cette pratique.
管理者和指导者对这种情况非常清楚,有时会介入进来惩处这么做人。
Nous sommes les sages régisseurs de nos ressources naturelles au moment où nos villes s'étendent au-delà de leurs limites originelles.
当城市增长超越其原始界线时,正明智地管理自然资源。
Là, dans l'immense domaine où son père est régisseur, la petite Meggie travaille et veille sur ses frères.
梅吉父亲有一大片领地,幼小梅吉工作并照顾着她兄弟。
Ils sont les régisseurs et les gérants de vastes ressources naturelles, les propriétaires et les architectes d'une bonne partie du paysage et les protecteurs de précieuses ressources en sols.
农民也各种丰富自然资源主要管理者大部分自然景观业主和建造者,也宝贵土壤资源保护者。
Il faut noter le renforcement qualitatif des ressources humaines par le recrutement de régisseurs et l'engagement de procédures disciplinaires ou pénales contre les auteurs de violences faites aux détenus.
应指出,国家通过召募监狱管理人员以改善人力资源质量,并对殴打囚犯者进行纪律或刑事处罚。
Dans un monde émergent aux multiples acteurs, aux intérêts divers et aux capacités dispersées (y compris les possibilités de financement), il devra se trouver un catalyseur, un organisateur, un « régisseur ».
在有许多角色以及利益及能力(包括供资能力)分散新情况下,要有人来起推动者、组织者或“舞台监督”作用。
La présence de la femme dans le secteur du cinéma a connu des progrès au niveau de tous les corps de métiers : actrice, productrice, monteuse, régisseur, scénariste… La femme a également accompli des performances remarquables dans le domaine de la création et de la production cinématographique.
妇女在电影界各个部门任职情况都取得了进步:演员、制片人、剪辑师、管理人、编剧……妇女也在电影创作和制作方面取得了优异成绩。
Concernant l'argument des auteurs selon lequel le fait que leur régisseur, maintenant décédé, aurait eu connaissance de l'existence des actions était soudainement devenu la question centrale de leur affaire, la cour a estimé que le simple fait que les plaintes des auteurs avaient auparavant été rejetées pour d'autres motifs ne donnait pas légitimement matière à conclure qu'il était justifié qu'ils n'aient pas respecté le délai pour demander la validation de leurs actions.
对于提交人提出论点,即其家族已故产业经理知道有股票存在,突然成为关键问题,上诉法院认为,提交人以前提出诉求已经根据其他论据被驳回,光凭这个事实并不能引起善意期望,而认为他未能在截止日期以前要求认领股票具有正当理由。
2 Les auteurs font valoir qu'ils ont exercé la diligence due pour présenter des justificatifs à l'appui de leurs requêtes mais se sont d'abord vu refuser toute information des anciennes autorités tchécoslovaques puis, lorsqu'ils ont enfin obtenu des éléments prouvant qu'ils étaient propriétaires des actions, se sont vu refuser l'indemnisation par les tribunaux allemands au motif qu'ils avaient présenté leur requête après expiration du délai et qu'ils n'y avaient pas associé leur ancien régisseur.
2 提交人认为,他已经尽力为赔偿提出证据,但先前捷克斯洛伐克当局拒不给与资料,当他终于取得证实股票所有权证据时,德国法院却以他没有及时提出索赔和未能咨询他家族从前产业经理为由,拒不给与赔偿。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向指正。