Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不久以前,中东局势还似乎更有希望。
Il n'y a pas si longtemps, la situation au Moyen-Orient paraissait plus prometteuse.
不久以前,中东局势还似乎更有希望。
Récemment encore, la voie percutanée n'offrait pas un moyen d'administration possible dans la pratique.
不久以前,经皮透入还不是一种可行给药机制。
Jusqu'à récemment, l'Égypte figurait sur la liste des pays non coopérants.
直到不久以前,埃及仍列在不合作国家名单之中。
Et Sir Francis Cromarty citait, à l'appui de ce dire, un fait de même nature qui s'était passé récemment.
柯罗蒂为了证实自己话,他叙述了不久以前发生一件类似事情。
Jusqu'à il y a peu, je pensais que je quitterais Genève sans que la situation ait évolué.
仅仅不久以前,我还认为在我离开日内瓦时情况仍然不会变化。
L'Espagne a toutes les raisons de ne pas oublier les Sahraouis : ils furent naguère Espagnols.
西有任何理由忘记撒哈拉人:不久以前他们曾经是西人。
Jusqu'à récemment, l'accent était mis sur l'approvisionnement en eau et la gestion de la ressource a été négligée.
直到不久以前,点还在供水方面,而水资源管理却遭到忽视。
La situation qui règne en Somalie, qui jusqu'à récemment n'était que peu visible, en est un bon exemple.
这一点上一个例子是索局势,直到不久以前还不太能看到。
Il n'y a pas si longtemps que les Taliban et Al-Qaida ont été vaincus, et ils n'ont pas été éliminés.
不久以前,塔利和“基地”组织被击败,但他们却有被屈服。
Kellogg a aussi affirmé que des factures établies immédiatement avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient pas été payées.
Kellogg还称在伊拉克入侵和占领科威特不久以前寄出发票有收到付款。
Le Comité note qu'en raison de la nature du génocide récemment perpétré, les nombreux détenus appartiennent en majorité à l'ethnie hutue.
委员会注意到,由于不久以前所发生灭族罪行,绝大部分被监禁或被拘留人士都属于胡图族裔。
De plus, le statut des fonctionnaires n'autorise que depuis peu le travail à temps partiel pour les personnes en poste à l'étranger.
另外,公务员法规在不久以前才允许驻外人员从事非全职工作。
Jusqu'à une date fort récente, les facteurs déterminants de cette affectation étaient la possession de la puissance navale et la richesse nationale.
直到不久以前,海洋资源分配决定因素仍一直是海军力量大小以及国家财富多寡。
Il n'y a pas si longtemps, la communauté internationale avait usé de grands moyens pour rétablir la paix et la légalité constitutionnelle en Haïti.
不久以前,国际社会开展了大努力,在海地恢复和平和宪政法治。
Chacun sait que, dans un passé récent, mon pays a payé un lourd tribut à cause des imperfections d'un système des Nations Unies inefficace.
众所周知,不久以前,我国因为联合国系统不完善与无效而付出了高昂代价。
Nous ne devons pas oublier qu'il n'y a pas si longtemps cette même opinion israélienne appuyait les efforts de paix à une large majorité.
我们不应忘记,就在不久以前,同样以色列公众大多数是支持和平努力。
Ce n'est que très récemment que des mesures d'incitation ont été prises pour corriger la disparité qui existe entre les diplomates hommes et femmes.
政府一直有执行任何鼓励性政策来消除男女外交人员之间不平等,直到不久以前,情况才有了改变。
Récemment encore, dans un village d'Abkhazie, un garçon a été tué dans l'explosion d'une mine antipersonnel qu'il venait de trouver au bord d'une rivière.
就在不久以前,在格鲁吉亚阿布哈兹一个村庄中,一个小男孩因一枚他在河岸边发现杀伤人员地雷而丧生。
Peu de temps avant que la CIJ ne rende son avis, la Haut Cour israélienne a prononcé un jugement qui portait sur un tronçon du mur.
在国际法院提出其《咨询意见》不久以前,以色列高级法院就隔离墙一部分作出裁决。
Le 30 juin, peu de temps après le jugement de la Cour internationale de Justice, un nouveau tracé du mur a été rendu public par le Ministère israélien de la défense.
6月30日,就在国际法院作出裁决不久以前,以色列国防部发表了新地图。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。