La Fédération russe a accordé l'impunité à ces personnes afin qu'elles ne soient pas tenues responsables des atrocités qu'elles commettent.
这些被俄罗斯联邦赋豁免权,他们一直在犯暴行,追究责任。
La Fédération russe a accordé l'impunité à ces personnes afin qu'elles ne soient pas tenues responsables des atrocités qu'elles commettent.
这些被俄罗斯联邦赋豁免权,他们一直在犯暴行,追究责任。
La résolution met également l'accent sur la responsabilité de tous les États de mettre fin à l'impunité des auteurs de cette violence.
决议还强调,所有国家都有责任终止暴力实施者追究行为。
Ainsi, on a tendance à ne pas instruire les affaires de violence domestique ou familiale - excepté dans les cas d'extrême gravité.
例如在处理家庭暴力案件当中存在一种“除非案情非常严重否则追究”倾向。
Le fait que personne ne soit tenu pour responsable de ces atrocités témoigne de la culture de l'impunité qui règne parmi les FDI.
这一暴行责任追究责任表明了以色列国防军有罪罚普遍现象。
Par ailleurs, le Comité s'inquiète de ce que cette violence semble être socialement légitimée par la culture du silence et de l'impunité et soit acceptée par la société dans la plupart des cas.
此外,委员会关切地注意到,此保持沉默和追究文似乎使这种暴力在社会上合理了,而且在大多数情况下得到社会认可。
Il conviendrait de noter par ailleurs que ce paragraphe ne limite pas indûment la liberté qu'ont les États parties de ne pas tenir les transporteurs responsables en cas de transport de réfugiés sans papiers.
还应指出,本款并缔约国所享有送无证难民承追究酌处权作应有限制。
Si l'on ne veille pas à faire répondre de leurs actes les groupes terroristes, ainsi que les États qui leur assurent un refuge et un sanctuaire, cela ne pourra qu'encourager les extrémistes à redoubler l'intensité de leurs violations et manipulations.
但恐怖主义团伙追究,以及那些为这些团伙提供庇护和避难所国家,只会鼓励极端主义分子加强其利用和操纵行为。
Il est incompréhensible que cet État bénéficie d'une espèce de loi du silence ou d'une exonération, alors que des pressions sont exercées sur d'autres pays de cette région et d'ailleurs, sur la base d'une simple présomption de violation du régime de non-prolifération.
令难以理解是,以色列可以保持沉默或追究,却仅仅因为假设扩散制度遭到违反而该地区以内和以外其他国家施加压力。
L'appareil de justice pénale a besoin d'être adapté afin qu'on en finisse avec l'impunité pour des comportements de violence à l'égard de l'autre sexe et pour donner aux femmes qui en sont victimes un accès à la justice qui leur est dénié à la fois par le droit écrit et par le droit coutumier.
应调整刑事司法系统,结束基于性别暴力追究现象,并为妇女受害者提供伸张正义途径,正规和非正规司法制度都没有为她们提供这种途径。
Ainsi s'explique, selon les experts non gouvernementaux, l'importance secondaire accordée aux minorités, par exemple, quant à leur intégration et promotion au sein des sphères de l'État, quant au soutien financier adéquat des activités (par exemple l'enseignement religieux) et institutions religieuses, et quant à la protection des non-musulmans; l'intervention des forces de l'ordre lors d'attaques contre des minorités serait timide et parfois même nulle tandis que les poursuites contre les responsables seraient souvent inexistantes ou sans résultat.
据非政府专家解释说,正因为如此,政府才少数民族够重视,这反映在如何使少数民族溶入国家各个领域并以加强,如何他们活动(如宗教教育)和宗教机构给适当财政援助以及如何保护非穆斯林教徒方面,在派遣治安力量干预少数民族攻击方面软弱无力,有时甚至根本就干预;至于肇事头目往往追究或了了之。
3 Les requérants font valoir que l'État partie n'a pas rempli les obligations qui lui incombent au titre du paragraphe 1 d) de l'article 2 et de l'article 6 de la Convention puisque, du fait que le Procureur général a seul compétence pour engager des poursuites face à ce type d'incident, les personnes qui s'estiment victimes d'un tel incident n'ont pas la possibilité de porter l'affaire devant un tribunal et n'ont donc aucun moyen de recours si le Procureur général décide de classer l'affaire.
3 请愿说,缔约国违反了《公约》第2条第1款(d)项连同第6条之下义务,因为,由于在此类事件中只有检察长才有权提起诉讼,此种事件所称受害者无权向法院提起诉讼,因而在检察长案件追究情况下无法寻求补救。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。