1.La Thaïlande a retiré sa réserve concernant le droit de l'enfant à la nationalité.
泰国已撤销对儿童国籍权的保留意见。
2.Le Secrétaire général se réserve le droit de décider si des mesures disciplinaires s'imposent conformément aux règles en vigueur.
哪些事项现有规则规定移交有关部门采取惩戒行动的问题上,秘书长保留酌处权。
3.Au demeurant, le principe de la faculté de formuler une réserve n'est pas séparable des exceptions dont il est assorti.
(8) 此外,提具保留权原则与一原则的例外情况不予分开。
4.Il possède à cet égard un pouvoir discrétionnaire dont l'exercice peut dépendre de considérations, d'ordre politique notamment, étrangères au cas d'espèce.
方面,国家保留酌处权,权力的行使可取决于与特定案件无关的政治考虑或其他考虑。
5.Elle étend ainsi au-delà des sûretés le registre international qui y est prévu pour englober les réserves de propriété et les crédits-bails.
因此,统法协会扩大了公约所设想的国际登记处工作范围,从担保权延至保留所有权融资租赁安排。
6.Le Président dit qu'il ne semble pas y avoir de majorité favorable à l'insertion d'un droit de réserve ou d'une référence au droit national.
主席说,引入保留权或纳入国内法的建议似乎并未得到大多数缔约国的支持。
7.Il a été proposé de rétablir le pouvoir conféré au Gouverneur (avec l'assentiment du Gouvernement britannique) d'amender, de bloquer ou d'introduire des actes législatifs.
已经建议再度采用保留权制度,总督(经英国政府同意)此可以修订、否决或提出法律。
8.Dans certains cas, lorsque le crédit-bail porte sur la durée d'utilisation du matériel, il équivaut à une réserve de propriété même sans option d'achat.
有些情况下,设备的使用寿命租期之内,等同于一甚至不带认购权的保留所有权安排。
9.Le projet de guide prévoyait qu'en pareilles circonstances, au lieu de perdre totalement sa sûreté, le fournisseur bénéficiant d'une réserve de propriété conserverait une sûreté.
指南草案,保留所有权安排的供商情形下不会完全丧失其担保,而是仍然保留担保权。
10.À l'issue de la discussion, le Groupe de travail est convenu que les recommandations sur l'inscription des sûretés réelles mobilières grevant des marques devraient être retenues.
经讨论后,工作组一致认为当保留关于标记担保权登记的建议。
11.Dans certains cas, lorsque le crédit-bail porte sur la durée utile du matériel, on a affaire à l'équivalent d'une réserve de propriété même sans option d'achat.
有些情况下,如果设备的使用寿命租期之内,等同于一甚至不带认购权的保留所有权安排。
12.Il pense lui aussi que chaque État conserve le pouvoir discrétionnaire, sans préjudice de son droit interne, d'exercer ou non ce droit et de décider comment l'exercer.
我们同意,每一个国家不违背本国法律的情况下,对如何甚至是否行使外交保护权保留酌处权。
13.Si une sûreté est opposable aux tiers au moment où les biens grevés sont rattachés à des biens meubles, la sûreté sur les biens grevés reste opposable.
14.En tant que droit lié au financement d'une acquisition, la réserve de propriété est généralement considérée comme un droit réel qui s'adjoint à un contrat de vente.
作为一购置款融资权,保留产权通常被看作是一作为销售合同的附属物产生的财产权。
15.Plus fondamentalement, le principe de la faculté de formuler une réserve (et, par suite, de la présomption de sa validité), n'est pas séparable des exceptions dont il est assorti.
更本而言,提具保留权原则(推而广之,推定保留有效)与一原则的例外情况不予分开。
16.Le Fonds monétaire international et la Banque mondiale financeront le maintien de conseillers ayant pouvoir de cosignature au Ministère des finances et à la Banque centrale du Libéria.
国际货币基金组织世界银行将为财政部利比里亚中央银行保留具有联合签名权的顾问提供资金。
17.Auquel cas, il nesera pas équipé mais conservera un accès aux forums et chan irc pourconserver l’esprit d’appartenance au corps d’armée et qu’il ne soit pasdéphasé à sa réintégration.
情况下对他的供给中断但是保留论坛IRC频道的进入权从而保留其团队精神。
18.Dans d'autres, le droit contractuel de rétention peut être convenu entre les parties, même verbalement ou par référence aux conditions générales imprimées sur un document de livraison ou une facture.
另一些国家,可由当事人甚至口头上确立或通过援用印供货单或发票上的一般条款而确立合约性质的保留权。
19.Jusqu'au Cycle d'Uruguay, il s'agissait d'un instrument permettant aux pays en développement d'avoir plus facilement accès aux marchés et de conserver la possibilité de protéger et soutenir l'industrie nationale.
20.La première est de savoir si le créancier garanti conserve la sûreté lorsque le constituant transfère le bien grevé à un tiers dans le cadre de l'opération générant le produit.