L'étranger est alors renvoyé vers le pays de départ.
外国被遣返出发地所在国。
L'étranger est alors renvoyé vers le pays de départ.
外国被遣返出发地所在国。
Le seul endroit où nous pouvons les intercepter est leur point de départ.
出发地是唯一可以截获们地点。
D'autres estimations ont été basées sur le lieu à partir duquel les rapporteurs spéciaux et d'autres membres du personnel seraient amenés à voyager.
计数字是根据特别报告员和工作员差旅出发地基准计算。
Les paramètres utilisés sont les suivants : a) départ de cinq villes d'Europe, d'Amérique du Nord, d'Australie et d'Afrique; et b) montant de l'indemnité journalière de subsistance en vigueur à La Haye et à Arusha.
所用参数是(a) 在欧洲、北美、澳大利亚和非洲五个地点出发地;(b) 海牙和阿鲁沙目前每日生活津贴。
Cette formule n'est cependant pas la plus économique dans le cas des transports aériens pour lesquels il est préférable de trouver un prestataire dont l'appareil est près du point de départ, afin d'éviter d'énormes frais de déploiement.
不过,这一方式对空运来说并非最经济,更为可取是找一家出发地附近有飞机运输公司,这样可以节省大笔调遣费用。
D'une manière générale, le chargeur est le cocontractant du transporteur; le chargeur documentaire est, à toutes fins pratiques, le vendeur franco bord et l'expéditeur désigne la personne qui remet effectivement les marchandises au transporteur au point de départ.
广义地说,托运是承运合同对应方;单托运实际上是离岸价卖方,发货是实际上在出发地将货物交付承运。
Pour étayer les pertes qu'elle aurait subies au titre des frais de rapatriement de ses employés japonais, Shimizu a présenté des factures, copie de billets d'avion ainsi que d'autres pièces justificatives, qui montrent que le rapatriement s'est fait depuis Amman le 28 août 1990.
Shimizu为明所称与日本籍职员遣返费用有关损失而提据是发票、飞机票复制件和另一些书面材料。 提据表明,遣返出发地是安曼,时间是1990年8月28日。
Pour étayer les pertes qu'elle aurait subies au titre des frais de rapatriement "du personnel et de la main-d'œuvre de pays tiers", Shimizu a présenté des factures, copie de billets d'avion ainsi que d'autres pièces justificatives, qui montrent que le rapatriement s'est fait depuis Amman le 15 août 1990.
Shimizu为明所称与“第三国职员和劳工”遣返费用有关损失而提据是发票、飞机票复制件和另一些书面材料。 提据表明,遣返出发地是安曼,时间是1990年8月15日。
On pourrait par exemple exiger que tous les appareils ayant des vols en provenance ou à destination de la Somalie soient immatriculés et certifiés uniquement dans l'aéroport où ils sont basés (c'est-à-dire l'aéroport à partir duquel l'appareil est exploité), et qu'une licence d'exploitation ne puisse leur être délivrée que de cet aéroport.
例如可以强制规定所有来往索马里飞机只能在基地机场(即飞机根据地和出发地机场)注册、领照并取得驾驶执行。
Toutefois, pour ce qui est du transport aérien, la seule exigence est que celui-ci réponde aux conditions de l'article premier, c'est-à-dire que le lieu de départ et le lieu de destination soient situés sur les territoires de deux hautes parties contractantes (ou d'États Parties dans le cas de la Convention de Montréal).
然而,就航空运输而言,唯一要求是该项运输属于第一条规定范围,即出发地和目地位于两个缔约方(或《蒙特利尔公约》规定缔约国)领土内。
S'il est ainsi possible de suivre des marchandises, des conteneurs et des moyens de transport, dont des navires, du point de départ à leur destination, c'est de plus en plus grâce à des transferts d'informations via des outils de communication tels que le système mondial de localisation (GPS), la radio-identification ou les codes-barres.
这种跟踪商品、集装箱和运输工具(包括从出发地到目地船舶)能力越来越和信息转移联系在一起,信息转移可利用工具包括全球定位系统、无线电频率识别器或条形码扫描仪等。
Comme il s'agit en l'occurrence des points de départ et de destination du transport aérien, la Convention de Varsovie s'appliquerait à l'étape aérienne d'un contrat principal de transport de porte à porte exécuté par un transporteur maritime (à condition bien sûr que le transport aérien soit effectué entre les territoires de deux hautes parties contractantes).
由于上述地点是航空运输出发地和目地,因此,《华沙公约》将适用于海运承运订立门到门主合同航空段(当然假定航空运输在两个缔约方之间进行)。
Il appelle en particulier l'attention sur le fait que certains diplomates sont soumis à un traitement particulier et discriminatoire en fonction de leur origine ou de leur destination dans les aéroports des États-Unis, et il fait observer que de telles pratiques sont incompatibles avec le statut que leur confèrent la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques et la Convention de Vienne sur les relations consulaires.
特别促请注意一点,即一些外交官在通过美国飞机场时仅因出发地或目地就遭到特殊、歧视性对待,指出此种做法与维也纳外交关系公约和维也纳领事关系公约给予们地位是不相符。
Les voyagistes ayant adopté le Code s'engagent à informer le grand public, leurs employés, leurs fournisseurs et les touristes et également à: a) concevoir une politique éthique relative à l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; b) former le personnel de l'industrie du tourisme dans le pays d'origine et dans le pays de destination; c) introduire une clause spécifique dans les contrats avec les fournisseurs, faisant état d'une volonté commune de lutter contre l'exploitation sexuelle des enfants, et d) fournir des informations aux touristes et à des personnes clefs sur place dans les pays de destination.
中要求旅游经营商承诺提高公众、雇员、应商和游客意识。 每个采纳了这项《守则》旅游经营商必须保如下:a) 确立关于保护儿童免受性剥削道德政策;b) 培训出发地国和目地国旅游从业员;c) 在与应商合同中列明具体条款,声明共同禁绝与儿童性关系;d) 在目地向游客、当地关键物提资料 41。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。