Vous vous êtes vêtu trop légèrement pour la saison.
在这样的季节,你穿得太了。
Vous vous êtes vêtu trop légèrement pour la saison.
在这样的季节,你穿得太了。
Pour mélanger les métaphores, il arrive parfois que la marée montante submerge les bateaux vulnérables.
打个比——有时涨潮可以吞没的船只。
Mme Sagnayeva a par ailleurs fait valoir que la société civile était encore balbutiante dans sa région.
她说,民间社会在该区仍然力量。
Un portrait vivant de l’environnement indusriel des mines, gravement déprimant et maigrement fragile, se présnte devant nous.
矿区的工业环境在影像中鲜明夺目,它们庞大而沉重,它们微小而。
S'il est trop faible, le traité en question ne sera ni une mesure de désarmement ni une mesure de non-prolifération.
和空洞的禁产条约既不是裁军措施,不是非扩散措施。
On est en février, mais il fallait sortir dans le froid et poser avec une robe légère comme au mois d’août.
现在是二月份,可是必须穿着的裙子在寒风中摆着姿势,象八月的天气那样。
Ils adressent une requête au président de la République Félix Faure, mais les éléments qu'ils avancent sont trop vagues, c'est un refus.
他们写信给共和国总统费利克斯·富尔,提出了复审要求。然而,因提供的材料太而碰壁。
Toutefois, un certain nombre de dispositions reposent sur des hypothèses injustifiées, si bien que le commentaire semble inadéquat et l'analyse et l'exposé d'exemples concrets insuffisants.
然而有些规定是立在推理基础上的,结果是有关条款草案的评注略显,实证分析和解释似嫌不足。
Cependant, les questions de rémunération de ses membres et la faiblesse des moyens logistiques mis à leur disposition pourraient former un obstacle à l'efficacité de leur travail.
然而,其成员的薪酬问题以及委员会后勤能力的问题可能影响其工作。
Il y avait toujours eu, sur la planète du petit prince, des fleurs très simples, ornées d'un seul rang de pétales, et qui ne tenaient point de place, et qui ne dérangeaient personne.
在小王子的星球上,一直都有一些非常朴素的花,长着的一圈花瓣,她们既不占,不吸引人。
Leur participation aux négociations a été limitée par le fait que peu d'entre eux sont membres de l'OMC, qu'ils manquent de ressources humaines et financières et qu'ils n'ont pas de représentation permanente à Genève.
但它们作为世贸组织成员力量,缺少人力和财力资源,并且在日内瓦设有常驻代表这使它们无法充分参与谈判。
Malgré un renforcement des effectifs, la modestie des ressources humaines dont dispose le Bureau pour l'égalité des chances n'est pas à la hauteur des besoins, comme c'était le cas à l'époque du premier rapport périodique.
机会平等办公室的员工增加了,但与第一次定期报告时的情况一样,办公室可资利用的的人力资源仍显不足。
Or, le Rapporteur spécial avait supprimé toute mention de celui-ci principalement parce que certains gouvernements avaient émis l'opinion que la version examinée en première lecture était formulée en termes si faibles qu'elle avait pour effet de "décodifier" le droit international.
它之所以没有提到利润损失,主要是由于一些国家政府认为,一读时所用的案文拟订得十分,有一种对国际法“逆编纂”的作用。
Dans certains pays, en raison de la faiblesse de la société civile pour les activités de plaidoyer et du manque de ressources suffisantes, les questions relatives aux personnes handicapées ont souvent été reléguées à la fin de la liste des priorités du gouvernement.
在一些国家,由于民间社会在宣传面力量,资源不足,与残疾有关的问题通常被排到政府优先事项的最后面。
Il a souligné aussi que, dans ces conditions, la vente des navires constitue un transfert de pollution qui s'effectue souvent des pays dotés d'une économie forte et d'une industrie puissante vers des pays à économie faible où les collectivités n'ont pas de pouvoir réel de décision.
他还强调,在这种情况下出售使用寿命已结束的船舶,往往构成了污染从经济强大、实力雄厚的工业化国家向经济弱、实力社会的转移。
L'aspect primordial, c'est l'interdépendance entre les questions concernant la terre, le développement rural, la sécheresse et la désertification dans les petits États insulaires en développement, étant donné leur superficie, la quantité limitée de terres et de ressources naturelles exploitables, et la fragilité de leurs écosystèmes terrestres et côtiers.
鉴于小岛屿发展中国家的规模小、土有限,自然资源基础且陆和沿海生态系统脆弱,因此在这些国家,土、农业、农村发展、干旱和荒漠化之间的相互依存关系是非常重要的。
Les investisseurs à la recherche de placements caractérisés à la fois par une faible corrélation avec les mouvements des prix de catégories traditionnelles de placements et par des rendements supérieurs à la moyenne ont réorienté des courants financiers massifs vers des marchés de produits de base (comparativement) peu actifs.
投资者寻求得到与传统资产类别的价格波动的低相关度和高于平均水平的收益, 将大量资金流转向(相对)的商品市场。
Maurice, comme un grand nombre d'économies des petits États insulaires jouissant de maigres ressources, a dû s'adapter aux réalités et aux défis de la libéralisation croissante et de la compétition économique mondiale - en particulier l'érosion des préférences commerciales qui ont jusqu'à présent contribué à remédier à nos désavantages inhérents.
与众多资源的小岛屿经济体一样,毛里求斯不得不调整适应日益自由化和全球经济竞争的现实与挑战——尤其是贸易优惠受到侵蚀,而这种优惠迄今帮助我们应对我们的固有劣势。
Troisièmement, l'Égypte regrette que les paragraphes concernant les ressources financières soient si faibles et ne soient pas à la hauteur des problèmes que connaissent les femmes, partout dans le monde et notamment dans les pays en développement, dans des domaines comme la pauvreté, l'analphabétisme et l'accès aux services de base.
第三,埃及对于有关财政资源的段落很并且与全世界、特别是发展中国家妇女面临的贫困、文盲和基本服务等面的问题不相称而感到遗憾。
À l'heure où le Département de l'information, passé l'étape de la réorientation, aborde celle de la modernisation, il est capital qu'il ne se trouve pas contraint, par la multiplicité de ses mandats et faute du minimum de ressources raisonnable, de se disperser au point de s'amenuiser comme peau de chagrin.
在新闻部完成了重新定位、走向现代化的时候,它不能既受到多重任务的压力,又受到缺乏现实资源的压力,否则就会摊子过大,力量变得过于。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。